1 00:00:01,463 --> 00:00:03,183 (Truenos) 2 00:00:04,943 --> 00:00:07,876 (Melodía relajante) 3 00:00:07,996 --> 00:00:08,996 (Truenos) 4 00:00:32,874 --> 00:00:36,514 (RECUERDA) (MADRE) "¿Qué has hecho? Semir, ¿qué has hecho?". 5 00:00:36,594 --> 00:00:38,914 (Música melancólica) 6 00:01:09,183 --> 00:01:10,663 No te puede despedir. 7 00:01:11,463 --> 00:01:14,663 La jefa dice que celebras tu cumpleaños en unos días 8 00:01:14,783 --> 00:01:17,423 y que tomes una baja por enfermedad. 9 00:01:24,349 --> 00:01:25,509 (Graznidos de aves) 10 00:01:31,775 --> 00:01:33,135 Me tienes preocupado. 11 00:01:39,735 --> 00:01:40,855 Te ayudaremos. 12 00:01:46,460 --> 00:01:48,176 (Violín melancólico) 13 00:01:58,776 --> 00:02:00,376 ¿Por qué le has dejado entrar? 14 00:02:10,627 --> 00:02:11,667 Tranquila. 15 00:02:13,587 --> 00:02:14,827 (Trinos) 16 00:02:43,106 --> 00:02:46,226 (RECUERDA) (PADRE RÍE) "Oh, mi niño, mi niño...". 17 00:02:46,946 --> 00:02:49,226 (MADRE) "¡Semir! Semir, espera". 18 00:02:49,466 --> 00:02:50,866 "Os voy a sacar una foto". 19 00:02:56,866 --> 00:02:59,201 (PADRE) "Sonríe. -Sonríe, Semir". 20 00:02:59,321 --> 00:03:01,001 -"Vamos, muy bien. Sonríe". 21 00:03:01,081 --> 00:03:03,121 "Mamá, venga". 22 00:03:03,881 --> 00:03:06,081 "Ahora, ponte serio. Serio, venga". (MADRE RÍE) 23 00:03:06,161 --> 00:03:07,161 -"Mírala". 24 00:03:07,241 --> 00:03:08,401 (Música nostálgica) 25 00:03:17,707 --> 00:03:19,147 (Puerta de coche) 26 00:03:21,067 --> 00:03:23,547 Vamos, apaga la vela y pide un deseo. 27 00:03:23,547 --> 00:03:24,587 ¿Qué haces aquí? 28 00:03:25,467 --> 00:03:29,510 Vengo a felicitar a mi antiguo compañero por su cumpleaños. 29 00:03:30,427 --> 00:03:31,638 Apaga la vela. 30 00:03:41,476 --> 00:03:42,556 Sigues aquí. 31 00:03:42,716 --> 00:03:44,796 Sí, pero tengo que irme. 32 00:03:44,956 --> 00:03:46,596 No puedo quedarme mucho tiempo. 33 00:03:47,678 --> 00:03:49,918 Aunque con la pinta que tienes, debería. 34 00:03:50,958 --> 00:03:51,918 ¿Qué tal? 35 00:03:55,598 --> 00:03:56,598 (RÍE PARA SÍ) 36 00:03:57,798 --> 00:03:59,268 No has cambiado. 37 00:03:59,348 --> 00:04:02,908 Todo el día persiguiendo criminales, dándolo todo por el trabajo. 38 00:04:03,741 --> 00:04:05,101 Siempre a toda velocidad. 39 00:04:05,781 --> 00:04:07,021 Pero cuando eres tú, 40 00:04:07,781 --> 00:04:11,101 cuando se trata de tus sentimientos, el hombretón pasa. 41 00:04:12,461 --> 00:04:13,901 Mi psicólogo dice... 42 00:04:15,541 --> 00:04:19,341 que el hombre moderno debe reconocer sus debilidades, si no, se quemará. 43 00:04:20,381 --> 00:04:21,741 Yo no estoy quemado. 44 00:04:21,901 --> 00:04:24,142 Crisis de la edad... llámalo como quieras. 45 00:04:24,222 --> 00:04:27,182 Tienes que expulsar a tus demonios. Toma. 46 00:04:27,258 --> 00:04:28,178 Para ti. 47 00:04:31,618 --> 00:04:32,578 Suerte. 48 00:04:33,778 --> 00:04:34,818 ¿Con qué? 49 00:04:35,698 --> 00:04:36,818 Felicidades. 50 00:04:36,938 --> 00:04:38,138 ¿Suerte? 51 00:04:38,178 --> 00:04:39,218 ¡Ben! 52 00:04:41,098 --> 00:04:42,458 Pero ¿qué...? 53 00:04:42,498 --> 00:04:43,858 ¡Ben! ¡Ben! 54 00:04:43,858 --> 00:04:46,860 (Cabecera) "Su Comisaría es la Autopista." 55 00:04:46,860 --> 00:04:49,860 "Su Misión exige Máxima Velocidad". 56 00:04:49,860 --> 00:04:53,860 "Sus enemigos son extremadamente rápidos y peligrosos." 57 00:04:53,860 --> 00:04:55,760 "Son Criminales sin Límites." 58 00:04:55,860 --> 00:04:59,860 "Todas las Misiones son Arriesgadas para los Hombres de..." 59 00:04:59,860 --> 00:05:02,860 ALERTA COBRA (Cobra 11) 60 00:05:02,860 --> 00:05:05,860 (Sintonía Dramática) 61 00:05:11,580 --> 00:05:18,580 Alerta Cobra: Brigada Especial de Carreteras. 62 00:05:18,580 --> 00:05:21,580 Episodio 25x01 "Happy Birthday" 63 00:05:22,900 --> 00:05:24,740 FELIZ CUMPLEAÑOS 64 00:05:24,820 --> 00:05:25,860 Qué coño... 65 00:05:26,960 --> 00:05:27,960 ¡Ben! 66 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 ¡Ben, eh! 67 00:05:30,480 --> 00:05:33,750 (Música de acción) 68 00:05:45,910 --> 00:05:47,230 Maldita sea. 69 00:05:53,670 --> 00:05:54,990 (Acelerón) 70 00:05:58,630 --> 00:06:01,270 (Claxon) 71 00:06:06,390 --> 00:06:07,440 (Claxon) 72 00:06:09,240 --> 00:06:10,360 (Notas de suspense) 73 00:06:41,780 --> 00:06:42,840 ¿Ben? 74 00:06:56,080 --> 00:06:59,280 UDO FISCHER, TU SALVADOR DE LA CRISIS DE LOS 50 75 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 (RESOPLA) 76 00:07:15,130 --> 00:07:16,090 ¿Hola? 77 00:07:16,170 --> 00:07:17,210 ¿Ben? 78 00:07:18,450 --> 00:07:19,550 Váyase. 79 00:07:19,550 --> 00:07:20,990 Esto es un malentendido. 80 00:07:21,030 --> 00:07:22,990 No le quiero como cliente. Márchese. 81 00:07:23,630 --> 00:07:24,550 ¿Qué? 82 00:07:24,630 --> 00:07:26,190 ¿Es usted Udo Fischer? 83 00:07:26,860 --> 00:07:27,940 Busco a Ben Jäger. 84 00:07:28,420 --> 00:07:29,580 Se lo ha cruzado. 85 00:07:30,180 --> 00:07:31,890 Pero le he devuelto su dinero. 86 00:07:34,170 --> 00:07:35,850 ¿Dinero? ¿De qué está hablando? 87 00:07:35,890 --> 00:07:36,930 Eh... 88 00:07:37,450 --> 00:07:39,530 Bueno, su regalo. 89 00:07:43,050 --> 00:07:44,530 Usted es un riesgo. 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,170 Lo siento. 91 00:07:46,250 --> 00:07:48,850 Pero ¿me quiere decir de qué va todo esto? 92 00:07:50,370 --> 00:07:52,010 Jäger es una estrella. 93 00:07:52,490 --> 00:07:54,410 Pasé por alto cosas del expediente 94 00:07:54,490 --> 00:07:56,530 que habrían hecho saltar las alarmas. 95 00:07:56,570 --> 00:07:57,570 Eso es mío. 96 00:07:58,170 --> 00:07:59,250 Venga, démelo. 97 00:07:59,370 --> 00:08:00,330 Es secreto. 98 00:08:01,570 --> 00:08:03,370 Soy policía. Deme mi expediente. 99 00:08:03,490 --> 00:08:04,810 No. Lo tiró a la basura. 100 00:08:06,450 --> 00:08:07,490 ¿Cómo lo sabe? 101 00:08:08,450 --> 00:08:09,970 Tengo que destruirlo. 102 00:08:10,650 --> 00:08:11,610 La foto, no. 103 00:08:15,770 --> 00:08:17,450 Pero ¿qué...? 104 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 ¡Ah! (GIME) 105 00:08:21,490 --> 00:08:22,610 (GIME) 106 00:08:28,530 --> 00:08:30,770 (Música relajante) 107 00:08:48,450 --> 00:08:50,410 (Bullicio de gente) 108 00:08:55,060 --> 00:08:56,500 (RECUERDA) "Semir, no. Hoy, no". 109 00:08:57,300 --> 00:08:58,580 "Mamá, déjame". 110 00:09:06,700 --> 00:09:08,020 -(TOSE) 111 00:09:10,380 --> 00:09:11,820 "Nadie te ha invitado". 112 00:09:12,260 --> 00:09:13,340 "Lárgate". 113 00:09:14,580 --> 00:09:15,610 "Papá,... 114 00:09:18,050 --> 00:09:19,280 quería felicitarte". 115 00:09:20,160 --> 00:09:21,400 (Critales rotos) 116 00:09:21,480 --> 00:09:23,320 (Notas de tensión) 117 00:09:32,760 --> 00:09:33,720 -"¿Qué has hecho?". 118 00:09:34,440 --> 00:09:36,040 "Semir, ¿qué has hecho?". 119 00:09:39,040 --> 00:09:39,960 "¿Qué has hecho?". 120 00:09:47,430 --> 00:09:48,470 Eh. 121 00:09:49,350 --> 00:09:50,510 Semir. 122 00:09:51,390 --> 00:09:52,630 (CARRASPEA) ¡Eh! 123 00:09:52,710 --> 00:09:54,670 (GIME) 124 00:09:56,710 --> 00:09:57,950 ¿Qué tal? 125 00:09:59,070 --> 00:10:00,190 Paul. 126 00:10:00,710 --> 00:10:01,950 Estaba preocupado. 127 00:10:02,670 --> 00:10:04,390 Y entonces, rastreé tu móvil. 128 00:10:08,670 --> 00:10:09,990 ¿Dónde está el...? 129 00:10:12,350 --> 00:10:14,390 ¿Quién? Era una oficina... 130 00:10:14,510 --> 00:10:15,470 ¿Cómo? 131 00:10:16,230 --> 00:10:17,190 Eh... 132 00:10:17,710 --> 00:10:19,070 ¿Qué está pasando? 133 00:10:19,630 --> 00:10:21,030 Eso me gustaría saber. 134 00:10:26,060 --> 00:10:27,300 Ben había venido. 135 00:10:27,420 --> 00:10:28,420 ¿Eh? 136 00:10:28,900 --> 00:10:31,060 Jäger, mi antiguo compañero. 137 00:10:31,580 --> 00:10:33,940 Tenía una magdalena en la mano. Y me felicitó. 138 00:10:35,260 --> 00:10:36,300 Vale. 139 00:10:36,900 --> 00:10:37,860 No me crees. 140 00:10:41,860 --> 00:10:43,540 Me dio una tarjeta, mira. 141 00:10:46,540 --> 00:10:47,690 Eh... 142 00:10:50,410 --> 00:10:51,570 No puede ser. 143 00:10:52,370 --> 00:10:53,330 Era una tarjeta. 144 00:10:53,490 --> 00:10:55,200 Quizá lo has soñado. 145 00:11:03,080 --> 00:11:04,040 ¿Eh? 146 00:11:05,080 --> 00:11:08,040 (CONTESTADOR) "Soy Ben. Seguramente estaré en el escenario". 147 00:11:08,120 --> 00:11:10,180 "Deja un mensaje y te llamaré enseguida". 148 00:11:12,120 --> 00:11:13,720 Ese tío quemó mi expediente. 149 00:11:14,890 --> 00:11:16,010 ¿Qué expediente? 150 00:11:16,050 --> 00:11:17,090 ¿Eh? Aquí. 151 00:11:18,250 --> 00:11:19,210 Mira. 152 00:11:20,130 --> 00:11:21,290 Udo Fischer. 153 00:11:22,290 --> 00:11:23,710 Es el tío que estaba aquí. 154 00:11:24,550 --> 00:11:25,710 Es muy extraño. 155 00:11:32,710 --> 00:11:34,670 Funeraria Demircioglu. 156 00:11:43,600 --> 00:11:45,160 ¿Qué vas a encontrar aquí? 157 00:11:47,040 --> 00:11:48,280 No tengo ni idea. 158 00:11:49,720 --> 00:11:52,440 CERRADO POR ENTIERRO 159 00:11:54,640 --> 00:11:55,840 (FORCEJEA CERRADURA) 160 00:11:56,840 --> 00:11:57,960 ¿Es buena idea? 161 00:11:59,040 --> 00:12:00,120 Hum... 162 00:12:10,280 --> 00:12:13,310 (RECUERDA) "La ceremonia se realizará como está prevista". 163 00:12:15,230 --> 00:12:19,020 "No deben preocuparse por nada. La funeraria se encargará de todo". 164 00:12:20,220 --> 00:12:23,500 (LLORANDO) "He tenido que averiguar dónde estaba mi padre". 165 00:12:36,670 --> 00:12:37,670 -"Semir... 166 00:12:39,110 --> 00:12:41,190 tu madre no te quiere aquí" 167 00:12:41,270 --> 00:12:42,670 " mer, déjame". 168 00:12:44,830 --> 00:12:45,950 "Respétalo". 169 00:12:47,630 --> 00:12:48,790 "¿Respetar?". 170 00:12:49,030 --> 00:12:51,070 "Mamá, era mi padre". 171 00:12:51,990 --> 00:12:54,070 "Yo quería reconciliarme y...". -"No quiero... 172 00:12:55,010 --> 00:12:56,970 verte en el entierro de mi marido". 173 00:13:10,040 --> 00:13:10,960 Bueno... 174 00:13:11,840 --> 00:13:13,920 Vámonos de este lugar. 175 00:13:18,520 --> 00:13:19,800 Vámonos. 176 00:13:20,560 --> 00:13:21,800 Déjame, Paul. 177 00:13:23,390 --> 00:13:24,830 Ya me las arreglaré yo solo. 178 00:13:27,150 --> 00:13:28,510 No tenemos una orden. 179 00:13:36,750 --> 00:13:37,830 Es personal. 180 00:14:14,740 --> 00:14:15,940 (EXHALA CON FUERZA) 181 00:14:15,940 --> 00:14:18,940 'Abdulkadir Gerkhan' * 1943 - 1993 † 182 00:14:18,940 --> 00:14:21,970 'Repentina e inesperadamente...' 183 00:14:21,990 --> 00:14:26,970 'El entierro tendrá lugar con la familia en el cementerio Köln-Kalk.' 184 00:14:27,520 --> 00:14:29,000 (Notas de suspense) 185 00:14:29,800 --> 00:14:31,570 ¿Por qué hay una interrogación? 186 00:14:32,250 --> 00:14:33,210 ¿Eh? 187 00:14:35,650 --> 00:14:37,050 Que hay una interrogación. 188 00:14:38,570 --> 00:14:39,970 Y mi nombre, señalado. 189 00:14:43,170 --> 00:14:44,330 ¿Estuviste? 190 00:14:44,410 --> 00:14:45,410 Desde luego. 191 00:14:47,530 --> 00:14:49,530 Al entierro no me dejaron ir. 192 00:14:51,610 --> 00:14:53,050 Es muy extraño. 193 00:14:56,070 --> 00:14:57,350 ¿Qué significará? 194 00:14:58,470 --> 00:14:59,610 No tengo ni idea. 195 00:15:00,690 --> 00:15:02,090 ¿Quién escribiría eso? 196 00:15:05,410 --> 00:15:06,570 (SUSPIRA) 197 00:15:09,700 --> 00:15:12,140 Solo hay una persona que quizá podría saberlo. 198 00:15:30,520 --> 00:15:32,720 (Coche alejándose) 199 00:15:38,180 --> 00:15:41,060 (Música de suspense) 200 00:15:48,320 --> 00:15:49,360 Bueno, 201 00:15:49,960 --> 00:15:51,030 ve delante. 202 00:15:51,150 --> 00:15:52,630 Buscaré aparcamiento. 203 00:15:53,270 --> 00:15:54,630 Déjalo, Paul. 204 00:15:55,710 --> 00:15:56,950 No funcionará. 205 00:15:58,430 --> 00:16:00,310 Hace mucho que no tenemos contacto. 206 00:16:03,470 --> 00:16:04,750 ¿Ni por teléfono? 207 00:16:06,190 --> 00:16:08,180 En los cumpleaños y en Navidad. 208 00:16:09,020 --> 00:16:11,260 Las niñas llaman. Yo, no. 209 00:16:13,020 --> 00:16:14,140 No soy bienvenido. 210 00:16:16,180 --> 00:16:18,060 Mi propia madre no quiere ni verme. 211 00:16:18,100 --> 00:16:19,140 Imagínatelo. 212 00:16:22,460 --> 00:16:23,620 No querrá verme. 213 00:16:25,820 --> 00:16:26,820 Solo... 214 00:16:27,300 --> 00:16:29,180 podrás averiguarlo si pruebas. 215 00:16:31,300 --> 00:16:32,340 Estamos aquí. 216 00:16:34,460 --> 00:16:35,660 No pierdes nada. 217 00:16:36,780 --> 00:16:38,380 (ASIENTE) 218 00:16:53,410 --> 00:16:55,890 (Notas delicadas) 219 00:17:13,650 --> 00:17:16,250 (Melodía nostálgica) 220 00:17:23,290 --> 00:17:25,050 (RECUERDA) "Sigo siendo tu hijo". 221 00:17:26,810 --> 00:17:29,330 "Estás muerto... para mí". 222 00:17:30,170 --> 00:17:31,260 "¡Márchate!". 223 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 "¡Fuera!". 224 00:17:33,700 --> 00:17:35,870 (GIME) 225 00:17:37,350 --> 00:17:38,750 (GIME) 226 00:17:40,150 --> 00:17:41,590 -"¿Abdulkadir?". 227 00:17:43,710 --> 00:17:45,030 (Gritos y confusión) 228 00:17:45,070 --> 00:17:46,710 "¡Rápido, un médico!". 229 00:17:48,540 --> 00:17:49,500 "¡No respira!". 230 00:17:49,620 --> 00:17:50,580 "¡Abdulkadir!". 231 00:17:52,940 --> 00:17:55,020 "¡Llamad a una ambulancia!". 232 00:17:55,140 --> 00:17:56,660 (LLORA) 233 00:18:00,020 --> 00:18:02,220 (GRITA) "¡No!". 234 00:18:03,660 --> 00:18:04,940 "¿Qué has hecho?". 235 00:18:05,020 --> 00:18:06,740 "Semir, ¿qué has hecho?". 236 00:18:07,960 --> 00:18:09,320 "¿Qué has hecho?". 237 00:18:20,750 --> 00:18:21,910 (Timbre) 238 00:18:33,870 --> 00:18:34,870 Hola, mamá. 239 00:18:37,630 --> 00:18:39,550 No tengo tiempo. Mi hermano está aquí. 240 00:18:41,070 --> 00:18:42,230 ¿El tío mer? 241 00:18:42,790 --> 00:18:43,840 (ASIENTE) 242 00:18:44,360 --> 00:18:45,800 No tengo a nadie. 243 00:18:46,440 --> 00:18:48,550 Uno es un inútil y el otro, un egoísta 244 00:18:48,670 --> 00:18:51,190 que tiene a su padre sobre su conciencia. 245 00:18:54,230 --> 00:18:55,430 Sigues viéndolo así. 246 00:18:56,390 --> 00:18:58,030 ¿Qué iba a haber cambiado? 247 00:19:04,030 --> 00:19:05,110 ¿Me explicas esto? 248 00:19:06,870 --> 00:19:07,970 ¿Y qué es? 249 00:19:08,690 --> 00:19:09,890 ¿No lo sabes tú? 250 00:19:10,730 --> 00:19:12,000 Es muy raro, ¿no? 251 00:19:13,560 --> 00:19:16,140 Pero ¿de verdad piensas que con un garabato 252 00:19:16,820 --> 00:19:18,700 ahora puedes limpiar tu culpa? 253 00:19:19,660 --> 00:19:20,700 ¡Márchate, Semir! 254 00:19:21,020 --> 00:19:22,180 Mamá, ¡mamá! 255 00:19:22,260 --> 00:19:23,940 ¡Mamá! ¡Eh! 256 00:19:24,860 --> 00:19:26,660 ¡Mamá, quiero aclararlo! 257 00:19:28,040 --> 00:19:29,480 Papá no habría querido esto. 258 00:19:30,880 --> 00:19:34,040 ¿Quién le causó tantos problemas a tu padre? ¡Tú! 259 00:19:34,840 --> 00:19:35,920 No es verdad. 260 00:19:36,040 --> 00:19:37,160 Y lo sabes muy bien. 261 00:19:39,440 --> 00:19:40,560 -Olvídala. 262 00:19:41,440 --> 00:19:44,000 El pasado ya hace bastante daño a tu madre. 263 00:19:45,640 --> 00:19:46,880 No te metas. 264 00:19:47,840 --> 00:19:50,240 Esto es una conversación entre mi madre y yo. 265 00:19:51,120 --> 00:19:54,440 No puedes forzar a tu madre a algo que no quiere. 266 00:19:57,480 --> 00:19:58,480 Dáselo. 267 00:20:00,520 --> 00:20:01,960 Si tiene algo que decir... 268 00:20:04,080 --> 00:20:05,480 ya sabe dónde estoy. 269 00:20:16,480 --> 00:20:17,520 (Portazo) 270 00:20:34,120 --> 00:20:36,850 (RECUERDA) "Hola. Nesmi, ¿qué tal va el día?". 271 00:20:36,970 --> 00:20:38,490 "Hace mucho que no te veo". 272 00:20:40,810 --> 00:20:42,890 (Música nostálgica) 273 00:20:49,750 --> 00:20:51,150 "Haz el inventario". 274 00:20:52,790 --> 00:20:53,830 "Ya voy". 275 00:20:56,750 --> 00:20:59,120 "Vete a hacer el inventario 276 00:20:59,160 --> 00:21:01,080 y luego, enrolla las alfombras". 277 00:21:01,080 --> 00:21:03,080 "Pero ¿por qué no lo hace Kemal?". 278 00:21:05,760 --> 00:21:08,240 "Porque mi sucesor eres tú, no Kemal". 279 00:21:09,840 --> 00:21:11,600 "Y eso, tienes que ganártelo". 280 00:21:12,440 --> 00:21:13,480 "Vamos". 281 00:21:26,520 --> 00:21:27,820 (HOMBRE) "Abdulkadir... 282 00:21:30,540 --> 00:21:32,020 tus amigos, Durmus y mer 283 00:21:32,180 --> 00:21:35,300 te habrán comentado que mi precio ha aumentado". 284 00:21:37,820 --> 00:21:40,220 -"Con lo que saco, no me da para mi familia". 285 00:21:40,220 --> 00:21:42,180 -"Tienes que ser más trabajador". 286 00:21:43,370 --> 00:21:47,130 "Quien hace negocios en mi territorio tiene que pagar". 287 00:21:48,770 --> 00:21:50,330 (Notas de tensión) 288 00:22:06,420 --> 00:22:09,820 No tengo fuerzas para librar una guerra emocional con mi madre. 289 00:22:11,540 --> 00:22:12,780 Debes hacerlo. 290 00:22:13,300 --> 00:22:14,380 Es por ti. 291 00:22:16,380 --> 00:22:18,740 Te crees culpable de la muerte de tu padre. 292 00:22:20,140 --> 00:22:22,980 Si te convence de eso durante años tu madre... 293 00:22:24,100 --> 00:22:25,300 y tus parientes... 294 00:22:28,660 --> 00:22:30,020 al final, te lo crees. 295 00:22:31,140 --> 00:22:32,900 (Coche arrancando) 296 00:22:36,470 --> 00:22:37,990 Es el coche de mi padre. 297 00:22:38,630 --> 00:22:39,790 Pues vamos. 298 00:22:41,630 --> 00:22:43,590 (Música de acción) 299 00:22:45,790 --> 00:22:48,280 Primero, veo a Ben. Y luego, a ese médico. 300 00:22:48,600 --> 00:22:51,000 Después, lo del certificado de defunción. 301 00:22:51,080 --> 00:22:52,560 Y ahora, el coche de mi padre. 302 00:22:55,480 --> 00:22:58,280 No sé cómo darle sentido a esta situación tan extraña. 303 00:22:58,880 --> 00:23:01,040 Es cierto. Empieza a dar miedo. 304 00:23:06,160 --> 00:23:07,160 ¡Ahí! 305 00:23:08,800 --> 00:23:09,840 (Frenazo) 306 00:23:09,880 --> 00:23:11,400 ¡Eh! ¡Quieto! 307 00:23:13,480 --> 00:23:14,520 ¡Eh, usted! 308 00:23:16,780 --> 00:23:17,780 ¡Eh! 309 00:23:20,080 --> 00:23:21,040 ¡No se mueva! 310 00:23:24,230 --> 00:23:25,870 (Notas de tensión) 311 00:23:32,470 --> 00:23:33,590 ¿Kemal? 312 00:23:34,350 --> 00:23:36,670 Seguía al coche de papá. ¿Por qué lo tenías tú? 313 00:23:39,390 --> 00:23:41,950 Es que estaba en el garaje de mamá y lo cogí. 314 00:23:42,830 --> 00:23:44,270 ¿Lo cogiste? ¿Para qué? 315 00:23:47,670 --> 00:23:48,670 Para tu... 316 00:23:49,870 --> 00:23:50,870 cumpleaños. 317 00:23:51,430 --> 00:23:52,790 Deberías tenerlo tú. 318 00:23:53,990 --> 00:23:54,990 Ah, Kemal... 319 00:23:57,360 --> 00:23:59,000 Venía a la tumba de papá. 320 00:24:05,970 --> 00:24:07,730 ¿Está en este cementerio? 321 00:24:26,850 --> 00:24:28,250 Ahí delante. 322 00:24:36,970 --> 00:24:38,890 (RECUERDA) "Ser policía". 323 00:24:39,010 --> 00:24:40,810 "Creía que querías ser mi sucesor". 324 00:24:40,930 --> 00:24:41,930 "¿Eh?". 325 00:24:42,600 --> 00:24:45,380 "Nunca me has preguntado qué quería ser". 326 00:24:45,460 --> 00:24:46,420 "Ven". 327 00:24:47,780 --> 00:24:50,660 "¿Sabes qué fue lo primero que aprendí en Alemania?". 328 00:24:51,220 --> 00:24:53,700 "La vida no siempre es lo que tú quieres". 329 00:24:54,660 --> 00:24:56,860 (RÍE ESCÉPTICO) "Sí, lo sé". 330 00:24:58,100 --> 00:25:00,340 "Yo quería que te defendieras de la mafia 331 00:25:00,380 --> 00:25:02,180 en lugar de pagarles siempre". 332 00:25:04,180 --> 00:25:05,820 "Debes respetarme". 333 00:25:07,590 --> 00:25:08,990 "Debes ganártelo". 334 00:25:10,710 --> 00:25:13,930 "Como no sabes defender a tu familia, lo haré yo". 335 00:25:14,330 --> 00:25:16,130 "Piensas que no la defiendo". "Sí". 336 00:25:16,850 --> 00:25:19,570 "Si no, irías a la Policía y denunciarías a Yilmaz". 337 00:25:20,210 --> 00:25:23,050 "Entonces, yo, tú, tu hermano... 338 00:25:23,970 --> 00:25:25,810 y tu madre tendríamos... 339 00:25:27,610 --> 00:25:28,930 (LLORA) justo aquí... 340 00:25:31,170 --> 00:25:32,570 un balazo". 341 00:25:33,850 --> 00:25:35,120 "Ahora, lárgate". 342 00:25:35,200 --> 00:25:37,560 "¡Fuera! ¡Fuera! ¡Lárgate!". 343 00:25:40,060 --> 00:25:41,100 "Eres un cobarde". 344 00:25:41,220 --> 00:25:42,180 "¡Un cobarde!". 345 00:25:42,300 --> 00:25:43,220 "¡Fuera!". 346 00:25:44,540 --> 00:25:45,820 "Fuera". 347 00:25:45,900 --> 00:25:46,860 (LLORA) 348 00:25:48,260 --> 00:25:49,340 (Puerta) 349 00:25:50,940 --> 00:25:51,970 Adelante. 350 00:26:09,370 --> 00:26:10,330 Funciona. 351 00:26:11,930 --> 00:26:13,530 Lo tenemos en el sitio justo. 352 00:26:15,850 --> 00:26:16,890 Gracias. 353 00:26:18,250 --> 00:26:19,210 (DA PALMADITAS) 354 00:26:29,790 --> 00:26:30,990 ¡Eh! ¿Qué hace ahí? 355 00:26:35,250 --> 00:26:36,450 Paul, ¿qué hace ese? 356 00:26:36,450 --> 00:26:37,490 Eh... no sé. 357 00:26:39,170 --> 00:26:40,210 ¡Cuidado! 358 00:26:40,250 --> 00:26:42,610 (Disparos) 359 00:26:42,650 --> 00:26:44,650 ¡Eh! ¡Son balas de verdad! 360 00:26:48,010 --> 00:26:49,210 ¿A qué está jugando? 361 00:26:49,890 --> 00:26:51,690 Solo teníamos que traer a Semir. 362 00:26:52,330 --> 00:26:53,330 ¿De qué hablas? 363 00:26:53,410 --> 00:26:54,450 ¿Qué quiere decir? 364 00:26:54,970 --> 00:26:55,930 ¿La verdad? 365 00:26:58,130 --> 00:26:59,450 Lo intentamos todo, 366 00:26:59,450 --> 00:27:01,610 pero contigo no funciona nada. 367 00:27:01,650 --> 00:27:03,900 Se nos ocurrió un juego para hacerte venir. 368 00:27:03,940 --> 00:27:05,460 Pero ¿te has vuelto loco? 369 00:27:09,090 --> 00:27:11,370 ¡Eh, Semir! ¡Se escapa con los huesos de papá! 370 00:27:13,330 --> 00:27:14,490 ¡Mierda! 371 00:27:15,490 --> 00:27:16,850 Kemal, quédate ahí. 372 00:27:18,530 --> 00:27:19,930 (Coche arranca) 373 00:27:25,170 --> 00:27:26,210 ¡Corre! ¡Corre! 374 00:27:27,330 --> 00:27:28,450 ¡Vamos! 375 00:27:32,010 --> 00:27:33,130 Las llaves. 376 00:27:33,210 --> 00:27:34,250 (Tintineo) 377 00:27:37,650 --> 00:27:39,450 (Acelerón) 378 00:27:41,730 --> 00:27:43,450 Entonces, ¿todo este circo,... 379 00:27:43,490 --> 00:27:45,610 ese médico psicópata, 380 00:27:45,650 --> 00:27:48,730 lo del certificado de defunción de mi padre, 381 00:27:48,810 --> 00:27:50,730 ha sido solo un juego? 382 00:27:50,770 --> 00:27:52,330 ¿Qué querías? Lo siento mucho. 383 00:27:52,330 --> 00:27:54,250 En serio. Me tenías preocupado. 384 00:27:54,330 --> 00:27:57,270 Llamé a Ben y dijo que el dinero no importaba. 385 00:27:57,990 --> 00:28:01,890 Y se me ocurrió esto para que superases la muerte de tu padre. 386 00:28:01,970 --> 00:28:03,770 Lo hice con buena intención. 387 00:28:05,600 --> 00:28:08,650 Y siento que hayan robado los huesos de tu padre, 388 00:28:08,730 --> 00:28:11,290 pero no tengo nada que ver. De esto no sé nada. 389 00:28:12,170 --> 00:28:14,730 Debería haber sido una especie de terapia. 390 00:28:14,810 --> 00:28:16,450 Terapia... ¿Te has vuelto loco? 391 00:28:16,530 --> 00:28:17,730 Funcionaba. 392 00:28:17,770 --> 00:28:19,090 Tú necesitas terapia. 393 00:28:19,930 --> 00:28:23,130 Y mi hermano, sí. Necesitáis un buen psiquiatra 394 00:28:23,210 --> 00:28:25,250 porque tenéis un melón en vez de cabeza. 395 00:28:25,290 --> 00:28:26,970 Sí. Estáis pirados. 396 00:28:27,050 --> 00:28:28,940 Hace tres días parecía diferente. 397 00:28:29,020 --> 00:28:30,300 ¿Sí? Sí. 398 00:28:36,340 --> 00:28:37,580 Durmus Gökhan... 399 00:28:37,580 --> 00:28:38,740 ¿Quién? 400 00:28:40,300 --> 00:28:41,700 Un amigo de mi padre. 401 00:28:46,140 --> 00:28:48,740 (RECUERDA) "¿De verdad te lo has pensado bien, Semir? 402 00:28:49,900 --> 00:28:51,540 Vas a romperle el corazón. 403 00:28:52,260 --> 00:28:54,540 Con Kemal tiró la toalla, 404 00:28:54,580 --> 00:28:57,700 pero tú tienes que seguir con la tienda. 405 00:28:57,820 --> 00:28:58,820 ¿Para qué? 406 00:28:59,980 --> 00:29:02,660 ¿Para pagar siempre a la mafia como vosotros? 407 00:29:03,700 --> 00:29:04,940 No. 408 00:29:05,020 --> 00:29:06,860 Lucharé contra esa gente. 409 00:29:09,140 --> 00:29:10,740 Cometes un grave error". 410 00:29:20,600 --> 00:29:23,360 (Acelerones) 411 00:29:28,200 --> 00:29:29,360 (GRUÑE) 412 00:29:29,840 --> 00:29:30,840 ¡Semir! 413 00:29:32,800 --> 00:29:33,760 ¡Está rojo! 414 00:29:34,720 --> 00:29:36,210 (Frenazo) 415 00:29:36,330 --> 00:29:37,930 (Colisión) 416 00:29:39,410 --> 00:29:40,930 ¡Ah! 417 00:29:43,730 --> 00:29:45,370 (Impacto) 418 00:29:51,930 --> 00:29:53,690 (Notas graves) 419 00:30:09,130 --> 00:30:13,410 ¿Qué? ¿Ahora vuestro juego es como una identificación posmórtem? 420 00:30:14,130 --> 00:30:16,090 Harmut... No es eso. 421 00:30:17,450 --> 00:30:19,010 Ya hemos terminado con eso. 422 00:30:19,650 --> 00:30:22,670 Queremos saber qué pruebas hay en estos huesos 423 00:30:22,750 --> 00:30:24,930 para que quisieran eliminarlos. 424 00:30:25,070 --> 00:30:26,670 ¿Con tanto tiempo? Sí. 425 00:30:28,230 --> 00:30:29,270 Bueno... 426 00:30:29,830 --> 00:30:32,710 podrían indicar si sufrieron algún tipo de violencia. 427 00:30:32,830 --> 00:30:34,590 No hubo violencia, Harmut. 428 00:30:35,650 --> 00:30:36,850 Fue el corazón. 429 00:30:38,290 --> 00:30:39,510 Queda el veneno. 430 00:30:41,230 --> 00:30:42,270 Pero ¿cuál? 431 00:30:42,270 --> 00:30:43,710 Si quiero averiguarlo... 432 00:30:44,710 --> 00:30:45,830 tardaré un rato. 433 00:30:47,830 --> 00:30:49,190 ¿Habría algún móvil? 434 00:30:51,390 --> 00:30:52,550 ¿Semir? 435 00:30:57,550 --> 00:30:58,670 (Timbre insistente) 436 00:31:00,190 --> 00:31:02,390 Semir, ¿sabes qué hora es? 437 00:31:02,950 --> 00:31:04,110 Sí, lo sé. 438 00:31:04,750 --> 00:31:06,950 26 años tarde. Tenemos que hablar. 439 00:31:09,310 --> 00:31:10,710 Vienes de madrugada... 440 00:31:11,260 --> 00:31:13,260 ¿Quieres que me dé un ataque al corazón? 441 00:31:14,620 --> 00:31:16,040 A eso mismo me refiero. 442 00:31:17,720 --> 00:31:20,600 ¿Cuánto seguirás echándomelo en cara? 443 00:31:21,800 --> 00:31:23,000 Estoy sola... 444 00:31:24,120 --> 00:31:25,760 desde hace 26 años. 445 00:31:27,130 --> 00:31:28,970 Tu fuerte discusión con tu padre 446 00:31:29,050 --> 00:31:31,130 te libró de seguir con él. 447 00:31:34,290 --> 00:31:36,130 Pero a mí... 448 00:31:36,490 --> 00:31:38,410 me robó al hombre al que quería... 449 00:31:39,330 --> 00:31:40,690 desde adolecente. 450 00:31:41,570 --> 00:31:43,180 Yo... estuve con él. 451 00:31:43,260 --> 00:31:44,660 No odiaba a papá. 452 00:31:45,460 --> 00:31:46,940 Yo también lo quería, mamá. 453 00:31:47,620 --> 00:31:48,660 Pero... 454 00:31:49,500 --> 00:31:51,740 papá siempre intentó que fuera como él. 455 00:31:53,020 --> 00:31:54,780 Lo que un padre quiere de su hijo. 456 00:31:54,860 --> 00:31:57,820 Pero sabes muy bien que nunca he sido como papá. 457 00:31:59,820 --> 00:32:02,620 Si me hubiera quedado, habría sido un desgraciado. 458 00:32:03,350 --> 00:32:05,150 Antes no pensábamos esas cosas. 459 00:32:05,270 --> 00:32:06,550 Hacíamos lo correcto. 460 00:32:07,180 --> 00:32:08,140 Pero no... 461 00:32:08,260 --> 00:32:11,180 tú querías que te regalasen un uniforme de policía. 462 00:32:13,500 --> 00:32:15,240 Saqué un diez en el examen. 463 00:32:15,840 --> 00:32:16,840 Un diez. 464 00:32:17,520 --> 00:32:19,080 Por eso me dieron el uniforme. 465 00:32:20,680 --> 00:32:23,120 Quería que entendiera que era lo que me gustaba, 466 00:32:23,200 --> 00:32:24,160 que estuviera... 467 00:32:25,800 --> 00:32:27,270 orgulloso de mí. 468 00:32:27,950 --> 00:32:30,750 (ENFADADA) Tú lo ves así. Yo lo veo distinto. 469 00:32:33,230 --> 00:32:34,190 Veamos... 470 00:32:34,990 --> 00:32:36,590 Mi padre tiene alzhéimer. 471 00:32:37,310 --> 00:32:39,520 Le quita todos los días parte de su vida. 472 00:32:42,560 --> 00:32:44,470 Llevan 26 años sin hablarse. 473 00:32:45,790 --> 00:32:47,430 Y ahora empiezan a discutir. 474 00:32:48,350 --> 00:32:51,310 Hay que aprovechar el tiempo que tienen juntos. 475 00:32:51,470 --> 00:32:54,590 Su hijo ha salvado la vida a un montón de gente. 476 00:32:56,030 --> 00:32:58,590 Siento mucho la muerte de su marido. 477 00:32:59,870 --> 00:33:02,350 Pero si Semir no hubiera entrado en la Policía, 478 00:33:03,280 --> 00:33:05,360 habría muchos más muertos en este mundo. 479 00:33:08,230 --> 00:33:09,550 Se equivoca con él. 480 00:33:10,870 --> 00:33:11,950 Es un héroe. 481 00:33:21,430 --> 00:33:22,550 Mamá... 482 00:33:24,630 --> 00:33:27,430 Durmus Gökhan ha profanado la tumba de papá. 483 00:33:29,190 --> 00:33:30,230 ¿Qué? 484 00:33:30,270 --> 00:33:31,470 Le perseguimos. 485 00:33:31,590 --> 00:33:33,030 Pero hubo un accidente... 486 00:33:34,630 --> 00:33:36,070 Durmus resultó muerto. 487 00:33:37,230 --> 00:33:39,270 Los huesos de papá los tiene la Policía. 488 00:33:40,390 --> 00:33:42,190 Los analizan en busca de veneno. 489 00:33:44,030 --> 00:33:45,270 ¿Qué estás diciendo? 490 00:33:50,410 --> 00:33:51,610 ¿No lo entiendes? 491 00:33:54,690 --> 00:33:56,250 Digo que a lo mejor... 492 00:33:59,090 --> 00:34:01,530 no tuve la culpa de su ataque al corazón. 493 00:34:04,590 --> 00:34:06,270 Quizá la causa fue otra. 494 00:34:08,030 --> 00:34:09,150 Eso digo. 495 00:34:20,190 --> 00:34:21,190 Mira... 496 00:34:22,510 --> 00:34:23,520 Durmus y mer... 497 00:34:24,960 --> 00:34:26,760 venían mucho en esa época. 498 00:34:27,920 --> 00:34:29,240 ¿Qué es lo que hacían? 499 00:34:31,560 --> 00:34:33,040 Hablaban de Yilmaz. 500 00:34:33,120 --> 00:34:36,120 Estaban hartos por los pagos a cambio de protección. 501 00:34:36,880 --> 00:34:38,360 Intentaban evadirlos. 502 00:34:38,960 --> 00:34:39,920 Era la mafia. 503 00:34:40,040 --> 00:34:42,280 No lo proclamaban a los cuatro vientos. 504 00:34:43,360 --> 00:34:44,320 Entonces... 505 00:34:45,080 --> 00:34:46,120 bueno... 506 00:34:47,440 --> 00:34:48,680 Continúa. 507 00:34:51,120 --> 00:34:52,480 Fueron a la Policía. 508 00:34:56,120 --> 00:34:57,360 "¿Fueron a la Policía?". 509 00:34:58,280 --> 00:35:01,680 "Tenían razón, fue un error. La Policía les rechazó". 510 00:35:01,760 --> 00:35:03,040 "Les llamaron 'moros' 511 00:35:04,160 --> 00:35:06,120 y que lo arreglaran entre ellos". 512 00:35:08,800 --> 00:35:10,720 Fue en 1988, 513 00:35:11,400 --> 00:35:13,120 un año después de que te fueras. 514 00:35:14,120 --> 00:35:15,640 ¿Por qué nunca me lo contó? 515 00:35:19,720 --> 00:35:21,000 Orgullo herido. 516 00:35:23,600 --> 00:35:24,680 (EXHALA) 517 00:35:25,560 --> 00:35:27,880 Y porque érais más parecidos de lo que crees. 518 00:35:30,200 --> 00:35:32,080 (Móvil) 519 00:35:34,680 --> 00:35:35,800 Einstein... 520 00:35:35,840 --> 00:35:36,880 (HARMUT) "Semir". 521 00:35:38,040 --> 00:35:39,280 "Lo siento mucho,..." 522 00:35:41,360 --> 00:35:44,820 pero he encontrado restos de Paranthion en los huesos. 523 00:35:44,920 --> 00:35:47,360 Conocido como "fungicida 605". 524 00:35:50,480 --> 00:35:52,110 Es un clásico de los venenos. 525 00:35:53,710 --> 00:35:56,350 Una pequeña cantidad puede afectar al corazón. 526 00:35:57,550 --> 00:35:58,990 Tiene un sabor muy marcado 527 00:36:00,030 --> 00:36:03,670 que solo se puede camuflar con alimentos muy dulces o picantes. 528 00:36:05,070 --> 00:36:06,070 Vale. 529 00:36:06,710 --> 00:36:07,710 (SUSPIRA) 530 00:36:09,110 --> 00:36:10,350 Muchas gracias. 531 00:36:11,520 --> 00:36:12,840 (SUSPIRA) 532 00:36:12,920 --> 00:36:13,920 ¿Qué? 533 00:36:27,870 --> 00:36:28,870 Mamá,... 534 00:36:32,000 --> 00:36:33,840 a papá lo envenenaron. 535 00:36:36,080 --> 00:36:37,120 ¿Qué? 536 00:36:37,960 --> 00:36:39,360 Han encontrado veneno. 537 00:36:42,440 --> 00:36:44,040 ¿Recuerdas si en la fiesta 538 00:36:44,920 --> 00:36:47,280 comió algo muy dulce o muy picante? 539 00:36:48,480 --> 00:36:50,120 Es importante que recuerdes. 540 00:36:52,500 --> 00:36:54,900 (Melodía relajante) 541 00:36:54,900 --> 00:36:56,580 (Voces y risas) 542 00:37:00,100 --> 00:37:01,540 (TOSE) 543 00:37:01,700 --> 00:37:03,420 "Qué picante está". 544 00:37:03,460 --> 00:37:04,660 "Demasiado picante". 545 00:37:05,260 --> 00:37:08,820 -"Ömer, está muy picante. No tienes que comerte todo 546 00:37:08,940 --> 00:37:10,420 lo que te traen. -Bueno, déjalo". 547 00:37:13,540 --> 00:37:15,250 -"No tiene gracia, mer". 548 00:37:20,750 --> 00:37:22,390 (SOLLOZA) 549 00:37:23,270 --> 00:37:24,630 (GIME) 550 00:37:26,750 --> 00:37:28,190 mer... 551 00:37:29,830 --> 00:37:33,550 (TOSE) 552 00:37:33,630 --> 00:37:34,630 (LLORA) 553 00:37:34,670 --> 00:37:36,470 Fue mi propio hermano. 554 00:37:39,440 --> 00:37:40,920 (LLORA) 555 00:37:46,590 --> 00:37:47,950 Perdóname. 556 00:37:52,630 --> 00:37:53,940 Pediré que le busquen. 557 00:38:01,220 --> 00:38:02,340 ¿Paul? 558 00:38:03,180 --> 00:38:04,540 ¡Ah! 559 00:38:06,820 --> 00:38:08,980 (Notas inquietantes) 560 00:38:21,910 --> 00:38:24,150 ( MER) Pero... tiene que haber otra forma. 561 00:38:25,310 --> 00:38:27,740 -¿Sabes para qué pagas dinero por protección? 562 00:38:28,460 --> 00:38:30,660 Pues para que te ayude a arreglar tus líos. 563 00:38:30,740 --> 00:38:33,260 -Pero... no así. Semir es mi sobrino. 564 00:38:34,420 --> 00:38:37,460 -¿Quién llamó a Durmus para que desenterrase los huesos? Tú. 565 00:38:38,580 --> 00:38:40,620 Entonces se nos echó encima la Policía. 566 00:38:40,660 --> 00:38:41,740 -Yo... 567 00:38:41,740 --> 00:38:43,620 No soy un profesional como tu padre. 568 00:38:44,700 --> 00:38:47,260 Semir llevó el certificado de defunción a Selma. 569 00:38:47,300 --> 00:38:49,380 Hizo preguntas. Me entró el pánico. 570 00:38:50,180 --> 00:38:51,140 Lo siento. 571 00:38:51,900 --> 00:38:54,940 ¿Y si le echamos la culpa a Durmus? 572 00:38:56,060 --> 00:38:57,340 -¡Piensa un poco! 573 00:38:58,700 --> 00:39:00,860 Sabes que Semir no nos dejará en paz. 574 00:39:04,860 --> 00:39:05,860 El hijo de Yilmaz. 575 00:39:12,700 --> 00:39:14,150 Tú, el de Gerkhan. 576 00:39:14,710 --> 00:39:17,990 Grabaría tu nombre debajo del de tu padre, pero no tengo tiempo. 577 00:39:18,590 --> 00:39:19,870 Agradéceselo a él. 578 00:39:22,230 --> 00:39:23,310 (EXHALA) 579 00:39:25,270 --> 00:39:26,610 Lo envenenaste. 580 00:39:28,050 --> 00:39:29,170 -Sí. 581 00:39:30,170 --> 00:39:32,330 Para salvaros a ti y a tu hermano. 582 00:39:34,410 --> 00:39:35,770 Y a mi hermana. 583 00:39:36,690 --> 00:39:38,440 "Lo hice todo por la familia". 584 00:39:39,600 --> 00:39:42,080 (RECUERDA) "Mi hermana y sus hijos al margen". 585 00:39:43,120 --> 00:39:45,400 "Si no, estaríamos muertos hace mucho tiempo". 586 00:39:45,480 --> 00:39:46,440 Tú, también. 587 00:39:46,560 --> 00:39:47,720 ¿Qué estás diciendo? 588 00:39:49,640 --> 00:39:50,680 Tu padre... 589 00:39:51,600 --> 00:39:52,840 Tu padre mató a Yilmaz. 590 00:39:55,680 --> 00:39:56,640 No es verdad. 591 00:39:56,720 --> 00:39:57,840 -Lo es. 592 00:39:57,920 --> 00:39:59,720 (PADRE) "Fue en defensa propia". 593 00:40:05,600 --> 00:40:08,260 -Ya es hora de que enterremos el caso para siempre. 594 00:40:08,300 --> 00:40:10,460 Eh, escucha. 595 00:40:11,340 --> 00:40:13,020 Siento que perdieras a tu padre. 596 00:40:13,900 --> 00:40:15,500 Me identifico contigo. 597 00:40:17,820 --> 00:40:19,140 Pero ¿vamos a seguir así, 598 00:40:20,180 --> 00:40:22,630 cometiendo los errores de nuestros padres? 599 00:40:30,110 --> 00:40:31,590 Deja que se vaya él. 600 00:40:34,480 --> 00:40:35,880 No tiene nada que ver. 601 00:40:37,400 --> 00:40:38,720 No se irá nadie. 602 00:40:39,160 --> 00:40:40,920 No me mancharé las manos. 603 00:40:43,720 --> 00:40:45,320 Ömer es el culpable. 604 00:40:47,270 --> 00:40:48,750 Y pondrá punto final. 605 00:40:48,830 --> 00:40:49,830 -(BALBUCEA) 606 00:40:49,910 --> 00:40:50,910 ¿Qué...? 607 00:40:50,990 --> 00:40:53,830 ¿Qué podría haber hecho, dejaros morir a todos? 608 00:40:55,070 --> 00:40:56,510 -Cobarde. 609 00:40:56,550 --> 00:40:57,590 (GIME) 610 00:40:57,670 --> 00:40:59,750 (Tormenta) 611 00:40:59,950 --> 00:41:01,310 A cavar. 612 00:41:08,830 --> 00:41:10,140 -Ya... 613 00:41:10,900 --> 00:41:12,300 Ya maté a Abdulkabir. 614 00:41:13,460 --> 00:41:15,090 No mataré a su hijo también. 615 00:41:15,770 --> 00:41:16,770 Soy culpable. 616 00:41:17,330 --> 00:41:19,210 -¿Quieres que te mate a ti también? 617 00:41:23,450 --> 00:41:24,970 -Me lo merezco. 618 00:41:25,570 --> 00:41:28,690 El trabajo sucio... tendrás que hacerlo tú mismo. 619 00:41:29,370 --> 00:41:30,370 (ESCUPE) 620 00:41:31,010 --> 00:41:32,130 -¡Muere! 621 00:41:32,170 --> 00:41:33,250 (Disparo) 622 00:41:37,860 --> 00:41:38,850 (Golpe) 623 00:41:43,200 --> 00:41:44,680 (Música inquietante) 624 00:42:07,090 --> 00:42:08,490 ¡Ah! 625 00:42:11,450 --> 00:42:12,410 -¡Semir! 626 00:42:13,530 --> 00:42:15,210 (LLORA) ¡Semir! ¡Espera, Semir! 627 00:42:17,530 --> 00:42:18,770 Semir... 628 00:42:18,930 --> 00:42:19,890 (LLORA) 629 00:42:24,010 --> 00:42:26,210 (Música triste) 630 00:42:53,130 --> 00:42:54,130 (LLORA) 631 00:42:56,450 --> 00:42:57,890 (INHALA) 632 00:42:58,010 --> 00:42:58,970 (LLORA) 633 00:43:04,090 --> 00:43:06,730 (TOSE) 634 00:43:10,340 --> 00:43:11,780 (Trinos) 635 00:43:13,420 --> 00:43:15,370 En los 60, no quiero crisis. Ajá. 636 00:43:15,490 --> 00:43:16,530 No resistiré otra. 637 00:43:22,030 --> 00:43:23,950 Me siento como con 40. 638 00:43:23,990 --> 00:43:25,030 Si soy sincero,... 639 00:43:26,310 --> 00:43:27,550 como renacido. 640 00:43:28,190 --> 00:43:29,150 Es verdad. 641 00:43:29,230 --> 00:43:31,390 Te desenterraron de la tumba de tu padre. 642 00:43:33,270 --> 00:43:35,150 Y tengo un ángel de la guarda. 643 00:43:35,950 --> 00:43:38,630 -Siento decepcionarte. Udo es mi fisioterapeuta. 644 00:43:38,710 --> 00:43:39,670 Vaya. 645 00:43:39,750 --> 00:43:41,790 Pues un masaje tampoco estaría mal. 646 00:43:42,630 --> 00:43:44,710 -Bueno, os dejo para que habléis. 647 00:43:46,060 --> 00:43:47,220 -Gracias. 648 00:43:49,260 --> 00:43:50,220 Bueno... 649 00:43:51,860 --> 00:43:53,260 funcionó nuestro juego. 650 00:43:53,340 --> 00:43:54,260 (RESOPLA) 651 00:43:54,420 --> 00:43:56,980 Depende... Nos pasamos un poco, pero... 652 00:43:56,980 --> 00:43:59,990 Gracias por ayudarnos a encontrar a Kemal. 653 00:44:00,100 --> 00:44:01,300 Claro, de nada. 654 00:44:01,860 --> 00:44:03,660 Agradéceselo también a Harmut. 655 00:44:08,740 --> 00:44:09,740 -Hola. 656 00:44:09,820 --> 00:44:10,780 Hola. 657 00:44:14,660 --> 00:44:15,860 Es Dana. 658 00:44:17,740 --> 00:44:19,420 -¿Esa es Dana? Sí. 659 00:44:19,500 --> 00:44:20,620 Vaya. ¡Buah! 660 00:44:21,340 --> 00:44:22,780 Cómo ha crecido. Sí. (RÍE) 661 00:44:25,260 --> 00:44:26,500 Olvídalo. 662 00:44:27,900 --> 00:44:29,020 (RÍE) 663 00:44:30,180 --> 00:44:32,060 -¡Papá! (MADRE) Lilly, ahora no. 664 00:44:36,690 --> 00:44:37,650 ¿Eh? 665 00:44:46,490 --> 00:44:47,770 -¿No molestaré? 666 00:44:48,450 --> 00:44:50,260 Es que te quería felicitar. 667 00:44:54,140 --> 00:44:55,300 (Música sentimental) 668 00:45:04,180 --> 00:45:05,700 No molestas. 669 00:45:06,900 --> 00:45:08,740 Llevábamos mucho esperándote. 670 00:45:13,340 --> 00:45:15,420 -Selma, me alegro de verla. 671 00:45:17,500 --> 00:45:19,260 (Música alegre) 672 00:45:22,280 --> 00:45:23,680 -Hola. 673 00:45:29,110 --> 00:45:30,610 (RÍE) 674 00:45:35,070 --> 00:45:38,070 (Sintonía de Cierre) 675 00:45:39,070 --> 00:45:55,070 Sincronizado por y para AlertaCobra.Jonilar.com/Episodios/25x01/