1 00:00:00,120 --> 00:00:01,720 (Truenos) 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,720 (Música Suave) 3 00:00:22,440 --> 00:00:31,440 Alerta Cobra 25x01 Subtitulado Castellano 4 00:00:31,440 --> 00:00:32,920 ¿Qué has hecho? 5 00:00:33,080 --> 00:00:35,000 Semir, ¿qué has hecho? 6 00:00:35,240 --> 00:00:37,240 (Música más intensa) 7 00:00:37,240 --> 00:00:45,240 Subtitulado en Exclusiva para AlertaCobra.Jonilar.com 8 00:01:07,240 --> 00:01:13,680 Así que la Jefa Krüger piensa que incluso de un Policía superior, 9 00:01:13,840 --> 00:01:19,440 ...que pronto celebrará su 50 cumpleaños... 10 00:01:19,540 --> 00:01:29,440 le gustaría que le llamara para avisarle que está enfermo. 11 00:01:30,360 --> 00:01:32,600 Me tienes preocupado, Semir. 12 00:01:32,840 --> 00:01:34,840 (La Música continúa) 13 00:01:37,240 --> 00:01:46,880 Todos estamos aquí para ti. 14 00:01:52,960 --> 00:01:59,880 (Semir) Te dije que no dejaras pasar a nadie. 15 00:02:06,040 --> 00:02:11,640 Yo me encargo. 16 00:02:11,880 --> 00:02:15,880 (Más Música Suave) 17 00:02:17,630 --> 00:02:23,630 3 Días después... 18 00:02:34,280 --> 00:02:37,160 (Pasos) 19 00:02:37,200 --> 00:02:40,400 (Música emocionante) 20 00:02:40,640 --> 00:02:44,240 (Hombre) Oh, mi solecito. Mi cielo. 21 00:02:45,520 --> 00:02:50,680 (Mujer) Semir. Semir, espera. Voy a haceros una foto. 22 00:02:51,740 --> 00:02:58,460 -Sonríe, vamos. Venga. Sonríe. Vamos, Semir. 23 00:02:58,720 --> 00:03:01,760 Sonríe ahora. Mamá. Vamos, mamá. 24 00:03:01,800 --> 00:03:05,070 Ahora mira muy seriamente. Muy serio. 25 00:03:05,080 --> 00:03:07,600 - (Risas) Ponte serio. 26 00:03:07,610 --> 00:03:11,840 (La Música continúa) 27 00:03:15,000 --> 00:03:18,500 (Se cierra la Puerta del Coche) 28 00:03:18,750 --> 00:03:22,200 Cierra los ojos, sopla la vela y pide un deseo. 29 00:03:22,240 --> 00:03:24,200 ¿Qué haces aquí? 30 00:03:24,360 --> 00:03:28,250 Quería felicitar a mi compañero por su "70 cumpleaños". 31 00:03:28,760 --> 00:03:31,600 Ahora cierra los ojos y sopla. 32 00:03:39,600 --> 00:03:41,080 Sigues aquí. 33 00:03:41,320 --> 00:03:45,360 Sí, y sólo de paso. Por eso no tengo mucho tiempo. 34 00:03:45,520 --> 00:03:48,800 Te veo muy mal. debería llevarme esto. 35 00:03:49,920 --> 00:03:51,920 ¿Qué pasa? 36 00:03:56,080 --> 00:03:57,720 No ha cambiado nada, ¿eh? 37 00:03:57,750 --> 00:04:00,800 Persiguiendo criminales todo el día. 38 00:04:00,810 --> 00:04:04,080 Para el trabajo, siempre al 100%. Siempre a todo gas. 39 00:04:04,080 --> 00:04:08,700 Pero cuando se trata de ti, cuando debes hablar de tus sentimientos... 40 00:04:08,710 --> 00:04:10,440 Nada para el semental turco. 41 00:04:11,560 --> 00:04:13,600 Mi consejero siempre dice: 42 00:04:13,610 --> 00:04:18,430 "El hombre debe tener en cuenta la debilidad o se agotará inevitablemente". 43 00:04:18,440 --> 00:04:19,960 No estoy agotado. 44 00:04:20,000 --> 00:04:23,100 Depresión, crisis de los 50, tus días, lo que sea. 45 00:04:23,110 --> 00:04:25,900 Tienes que enfrentarte a tus demonios. 46 00:04:25,920 --> 00:04:27,920 Toma. Esto es para ti. 47 00:04:29,880 --> 00:04:33,160 -Buena suerte. -¿Buena suerte para qué? 48 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Y feliz cumpleaños. 49 00:04:36,160 --> 00:04:38,520 ¿Buena suerte? Ben. 50 00:04:39,480 --> 00:04:42,440 ¿Qué significa esto, Ben? ¡Ben! 51 00:04:43,800 --> 00:04:46,280 (Cabecera) "Su Comisaría es la Autopista." 52 00:04:46,290 --> 00:04:51,800 "Sus enemigos son extremadamente rápidos y peligrosos." 53 00:04:51,820 --> 00:04:54,480 "Son Criminales sin Límites." 54 00:04:54,490 --> 00:04:58,760 "Todas las Misiones son Arriesgadas para los Hombres de..." 55 00:04:58,770 --> 00:05:00,300 "ALERTA COBRA." (Cobra 11) 56 00:05:00,310 --> 00:05:02,310 (Sintonía Dramática) 57 00:05:03,958 --> 00:05:08,960 Episodio 25x01 "Feliz Cumpleaños" 58 00:05:11,580 --> 00:05:16,580 Alerta Cobra: Brigada Especial de Carreteras. 59 00:05:17,475 --> 00:05:23,780 Versión Subtítulos: 1.1 "Happy Birthday" 60 00:05:24,908 --> 00:05:26,210 ¿Qué es esto? 61 00:05:26,230 --> 00:05:29,720 Ben. Ben, oye. 62 00:05:34,800 --> 00:05:38,700 (Música emocionante) 63 00:05:44,520 --> 00:05:46,200 Maldita sea. 64 00:05:51,960 --> 00:05:55,880 (Los neumáticos chirrían) 65 00:05:56,920 --> 00:05:59,720 (Pitido de Coches) 66 00:06:08,280 --> 00:06:10,800 (Música emocionante) 67 00:06:41,240 --> 00:06:42,320 ¿Ben? 68 00:06:53,240 --> 00:06:58,800 "Udo 'El Renacido' Fischer. ¡Tu salvador en la crisis de la mediana edad!" 69 00:07:14,240 --> 00:07:18,440 -¿Hola? ¿Ben? -Váyase. 70 00:07:18,680 --> 00:07:22,480 Salga de aquí. No le quiero aquí. Váyase, por favor. 71 00:07:22,640 --> 00:07:24,560 ¿Qué? ¿Es usted el Señor Fischer? 72 00:07:25,160 --> 00:07:26,920 Estoy buscando a Ben Jäger. 73 00:07:27,160 --> 00:07:29,240 Se acaba de ir. 74 00:07:29,400 --> 00:07:31,400 Recuperó su dinero, de verdad. 75 00:07:32,640 --> 00:07:34,800 ¿Qué dinero? ¿De qué está hablando? 76 00:07:35,920 --> 00:07:38,520 Bueno, de tu regalo de cumpleaños. 77 00:07:40,800 --> 00:07:44,160 Eres un riesgo demasiado grande. Lo siento. 78 00:07:44,320 --> 00:07:47,800 Ahora deja de tartamudear. ¿De qué va todo esto? 79 00:07:48,620 --> 00:07:50,560 Jäger es una estrella de Rock. 80 00:07:50,570 --> 00:07:54,200 Puedes pasar por alto algunos detalles en el archivo, 81 00:07:54,220 --> 00:07:56,600 donde suelen sonar las alarmas. 82 00:07:56,620 --> 00:07:58,440 Eso es mío. Deme eso. 83 00:07:58,480 --> 00:08:00,240 No, es secreto. 84 00:08:00,480 --> 00:08:02,280 Soy Policía. Entréguemelo. 85 00:08:02,440 --> 00:08:04,560 No, le abandonaron. 86 00:08:04,800 --> 00:08:06,400 ¿Cómo lo sabe? 87 00:08:06,410 --> 00:08:09,980 Estos documentos deben ser destruidos. 88 00:08:10,200 --> 00:08:12,320 ¡La Foto no! 89 00:08:15,640 --> 00:08:17,320 ¿Qué es esto? 90 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 (Música atenuada) 91 00:08:35,525 --> 00:08:44,530 AlertaCobra.Jonilar.com 92 00:08:52,440 --> 00:08:55,440 Semir, no. Por favor, hoy no. 93 00:08:55,680 --> 00:08:58,480 Mamá, déjame, por favor. 94 00:09:05,280 --> 00:09:07,240 (Tose) 95 00:09:09,440 --> 00:09:12,720 Nadie te ha invitado. Vete. 96 00:09:13,840 --> 00:09:15,800 Papá. 97 00:09:16,000 --> 00:09:18,400 Sólo quería felicitarte. 98 00:09:18,480 --> 00:09:22,320 (El cristal del marco de Fotos se rompe) 99 00:09:31,520 --> 00:09:34,920 ¿Qué has hecho? Semir, ¿qué has hecho? 100 00:09:36,760 --> 00:09:39,840 (Madre de Semir) ¿Qué has hecho? 101 00:09:46,640 --> 00:09:49,840 Eh. Semir. 102 00:09:50,960 --> 00:09:53,800 -Oye. Hm. (Gime) 103 00:09:55,760 --> 00:09:57,240 ¿Estás bien? 104 00:09:57,840 --> 00:09:59,320 ¿Paul? 105 00:09:59,400 --> 00:10:01,260 Me tenías preocupado. 106 00:10:01,320 --> 00:10:03,880 He rastreado tu Teléfono. 107 00:10:07,040 --> 00:10:09,800 ¿Dónde está ese tipo? 108 00:10:10,220 --> 00:10:13,400 -¿Qué tipo? -Aquí había una oficina. 109 00:10:13,640 --> 00:10:18,000 Hmm. ¿Eh? ¿Qué ha pasado aquí? 110 00:10:18,600 --> 00:10:20,940 Eso querría saber yo de ti. 111 00:10:24,720 --> 00:10:27,440 -Ben estaba conmigo. -¿Qué? 112 00:10:27,450 --> 00:10:29,800 Ben Jäger. Mi antiguo compañero. 113 00:10:29,810 --> 00:10:33,920 Se comió un pastel y después me cantó el Feliz Cumpleaños. 114 00:10:34,280 --> 00:10:35,760 Bueno. 115 00:10:35,920 --> 00:10:38,120 No me crees. 116 00:10:40,480 --> 00:10:43,080 Él me dio esta tarjeta. Aquí. 117 00:10:46,280 --> 00:10:47,760 Ajá. 118 00:10:48,840 --> 00:10:52,240 No puede ser. Él lo tiene todo. 119 00:10:52,480 --> 00:10:55,240 Puede que fuera un sueño. 120 00:10:58,480 --> 00:11:01,500 (Tono del Teclado del Móvil) 121 00:11:01,560 --> 00:11:03,040 Ah. 122 00:11:03,800 --> 00:11:08,040 (Contestador) "Soy Ben. Estoy en el escenario ahora mismo." 123 00:11:08,100 --> 00:11:11,340 "Deja un mensaje y te responderé lo antes posible." 124 00:11:11,350 --> 00:11:13,860 Ese idiota quemó mis Archivos. 125 00:11:13,890 --> 00:11:15,520 ¿Qué tipo de Archivos? ¿Eh? 126 00:11:15,960 --> 00:11:18,040 Ahí está. Aquí, mira. 127 00:11:19,120 --> 00:11:20,520 Udo Fischer. 128 00:11:20,680 --> 00:11:23,480 Ese era el tipo que estaba sentado justo ahí. 129 00:11:23,510 --> 00:11:24,920 Vale, eso es raro, sí. 130 00:11:31,680 --> 00:11:34,240 Funeraria Demircioglu. 131 00:11:42,080 --> 00:11:44,480 ¿Qué crees que encontrarás aquí? 132 00:11:46,040 --> 00:11:48,600 No tengo ni idea. 133 00:11:48,610 --> 00:11:55,000 ¡Cerrado por Funeral! (Escrito en Alemán y Turco) 134 00:11:55,560 --> 00:11:57,800 ¿Crees que es una buena idea? 135 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 (Hombre hablando en Turco) 136 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 (Habla en Turco) 137 00:12:18,160 --> 00:12:25,280 Tuve que preguntarle a tres personas en el hospital para saber dónde está papá. 138 00:12:35,760 --> 00:12:37,240 Semir. 139 00:12:37,400 --> 00:12:40,280 Tu madre no quiere que estés aquí. 140 00:12:40,440 --> 00:12:42,520 (En Turco) Tío Ömer, déjame. 141 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Por favor, respétalo. 142 00:12:46,640 --> 00:12:49,000 ¿Respetarlo? Mamá. 143 00:12:49,010 --> 00:12:52,700 Era mi padre. Estaba tratando de hacer las paces, yo... 144 00:12:52,710 --> 00:12:56,280 No quiero verte en el funeral. 145 00:13:09,160 --> 00:13:11,920 Claro. Sin preguntas, ¿eh? 146 00:13:17,520 --> 00:13:20,960 -Vamos, Semir. Vámonos. -Déjalo estar, Paul. 147 00:13:22,080 --> 00:13:25,360 Estoy bien. Me va bien por mi cuenta. 148 00:13:26,080 --> 00:13:30,280 No tenemos una orden judicial para estar aquí. 149 00:13:34,680 --> 00:13:37,160 Estoy en la intimidad familiar. 150 00:13:37,400 --> 00:13:39,400 (Música suave) 151 00:13:57,725 --> 00:14:06,000 AlertaCobra.Jonilar.com 152 00:14:06,275 --> 00:14:09,275 'Lloramos por ti' 153 00:14:09,290 --> 00:14:14,280 'Abdulkadir Gerkhan' * 1943 - 1993 † 154 00:14:14,290 --> 00:14:20,280 'Repentina e inesperadamente...' 155 00:14:20,280 --> 00:14:27,280 'El entierro tendrá lugar con la familia en el cementerio Köln-Kalk.' 156 00:14:28,000 --> 00:14:31,500 ¿Por qué tiene un signo de interrogación? 157 00:14:31,880 --> 00:14:33,580 ¿Qué? 158 00:14:33,600 --> 00:14:37,320 Hay una interrogación en el certificado de defunción. 159 00:14:37,340 --> 00:14:41,160 El nombre también está marcado con un círculo. 160 00:14:41,840 --> 00:14:43,320 ¿No estabas allí? 161 00:14:43,560 --> 00:14:45,200 Sí, claro. 162 00:14:46,360 --> 00:14:49,320 Sólo que no en el funeral, porque... 163 00:14:50,400 --> 00:14:52,040 No querían que estuviese. 164 00:14:54,060 --> 00:14:56,760 ¿Qué significa esto? 165 00:14:56,920 --> 00:15:02,980 No tengo ni idea. Quiero decir, ¿quién podría garabatear algo ahí? 166 00:15:07,500 --> 00:15:14,960 Desafortunadamente, sólo hay una persona que podría saber algo al respecto. 167 00:15:18,040 --> 00:15:21,480 (Música de suspense) 168 00:15:47,200 --> 00:15:51,990 Está bien. Adelante. Voy a buscar un lugar para aparcar. 169 00:15:52,200 --> 00:15:53,680 Olvídalo, Paul. 170 00:15:54,000 --> 00:15:56,480 Esto no va a funcionar. 171 00:15:57,670 --> 00:15:59,990 No hemos hablado desde hace 26 Años. 172 00:16:02,000 --> 00:16:04,160 ¿Ni siquiera por Teléfono? 173 00:16:04,400 --> 00:16:07,780 Sólo para Cumpleaños y Navidades. 174 00:16:07,960 --> 00:16:11,460 El resto mantuvo el contacto, yo no. 175 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 No me querían. 176 00:16:13,900 --> 00:16:16,960 Imagina a tu propia madre diciéndote: 177 00:16:17,200 --> 00:16:19,440 "No te queremos". 178 00:16:21,120 --> 00:16:23,920 Puede que no esté aquí. 179 00:16:24,520 --> 00:16:28,560 La única forma de saberlo es comprobarlo. 180 00:16:30,280 --> 00:16:32,160 Y ahora estamos aquí. 181 00:16:32,700 --> 00:16:35,000 No tienes nada que perder. 182 00:16:35,160 --> 00:16:37,160 (Resopla) 183 00:16:40,560 --> 00:16:42,560 (Música suave) 184 00:17:10,000 --> 00:17:13,840 (Música de cuerda melancólica) 185 00:17:22,800 --> 00:17:25,680 Sigo siendo tu hijo. 186 00:17:25,710 --> 00:17:28,880 Para mí estás muerto. Para siempre. 187 00:17:28,920 --> 00:17:31,580 (Padre de Semir) Vete. Vete de aquí. 188 00:17:32,400 --> 00:17:34,920 (Gime, se aqueja) 189 00:17:36,240 --> 00:17:37,720 (Tose) 190 00:17:39,520 --> 00:17:41,480 ¿Abdulkadir? 191 00:17:41,640 --> 00:17:43,480 (Gritos) 192 00:17:43,640 --> 00:17:45,640 Oh, no. 193 00:17:45,880 --> 00:17:49,480 (La Madre de Semir habla en Turco) 194 00:17:51,500 --> 00:17:55,040 Maldita sea... ¡Llamad a una ambulancia! 195 00:17:58,760 --> 00:18:01,120 ¡Nooooo! 196 00:18:01,200 --> 00:18:03,840 (Madre de Semir) ¿Qué has hecho? 197 00:18:04,080 --> 00:18:06,200 Semir, ¿Qué has hecho? 198 00:18:07,000 --> 00:18:11,600 (Madre de Semir - Voz en Off) ¿Qué has hecho? 199 00:18:18,960 --> 00:18:20,840 (Suena el Timbre) 200 00:18:33,120 --> 00:18:34,600 Hola, Mamá. 201 00:18:35,240 --> 00:18:39,160 Ahora no tengo tiempo. Mi hermano está aquí. 202 00:18:39,200 --> 00:18:41,270 ¿El tío Önder está aquí? 203 00:18:41,800 --> 00:18:45,000 Sí. No tengo a nadie más. 204 00:18:45,160 --> 00:18:48,150 Uno es un inútil, el otro un egoísta, 205 00:18:48,160 --> 00:18:52,660 que tiene en la conciencia la muerte de su padre. 206 00:18:52,840 --> 00:18:55,920 Siento mucho que todavía te sientas así. 207 00:18:55,930 --> 00:18:59,000 ¿Qué ha cambiado? 208 00:19:02,480 --> 00:19:04,720 ¿Me puedes explicar esto? 209 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 ¿Qué es esto? 210 00:19:07,240 --> 00:19:11,320 Eso mismo te pregunto. ¿Es extraño, verdad? 211 00:19:11,900 --> 00:19:15,800 ¿De verdad crees que puedes limpiar tu conciencia... 212 00:19:15,810 --> 00:19:18,620 ...con un estúpido garabato como ese? 213 00:19:18,630 --> 00:19:22,840 -Vete a casa, Semir. -Pero, mamá. Mamá. ¡Oye! 214 00:19:23,640 --> 00:19:26,280 ¡Mamá, quiero aclarar esto ahora! 215 00:19:26,300 --> 00:19:29,120 ¿Crees que Papá hubiera querido esto? 216 00:19:29,280 --> 00:19:33,040 ¿Quién causó tantos problemas a su padre? Tú. 217 00:19:33,640 --> 00:19:36,680 Eso no es verdad, y lo sabes. 218 00:19:38,320 --> 00:19:40,040 Déjala en paz. 219 00:19:40,200 --> 00:19:43,720 Las viejas historias molestan a tu madre, Semir. 220 00:19:43,920 --> 00:19:46,640 Por favor, tío Önder. No te metas en esto. 221 00:19:46,700 --> 00:19:49,760 Esta es una conversación entre mamá y yo. 222 00:19:49,770 --> 00:19:54,400 No puedes obligarla a hacer algo que no quiere hacer. 223 00:19:56,680 --> 00:19:58,520 Entrégale esto. 224 00:19:58,900 --> 00:20:03,560 Si ella tiene algo que decir al respecto... 225 00:20:04,040 --> 00:20:08,280 sabrá dónde encontrarme. 226 00:20:15,960 --> 00:20:17,960 (Portazo) 227 00:20:19,720 --> 00:20:21,720 (Música suave) 228 00:20:31,720 --> 00:20:35,840 (Habla en Turco) 229 00:20:36,080 --> 00:20:38,080 (Voces de fondo) 230 00:20:39,960 --> 00:20:43,960 (Continúa la música suave) 231 00:20:44,320 --> 00:20:48,040 (Suena la Campanilla de la Puerta) 232 00:20:48,140 --> 00:20:51,460 Deberías estar haciendo el inventario. 233 00:20:51,640 --> 00:20:53,560 Ya lo haré. 234 00:20:55,120 --> 00:20:59,800 Ahora haz el inventario, y luego sacude las alfombras. Vamos. 235 00:20:59,960 --> 00:21:03,000 ¿Por qué siempre yo? ¿Por qué no lo hace Cemal? 236 00:21:04,520 --> 00:21:07,920 Porque tú serás mi sucesor, no Cemal. 237 00:21:08,600 --> 00:21:12,080 No se consiguen cosas como esas gratis. Vamos. 238 00:21:25,880 --> 00:21:28,840 (El Hombre habla en Turco) 239 00:21:30,000 --> 00:21:33,640 Tus amigos Durmus y Yaman ya te habrán comentado, 240 00:21:33,650 --> 00:21:35,600 que mi precio ha aumentado. 241 00:21:35,610 --> 00:21:39,350 Lo que tengo ni siquiera es suficiente para mi familia. 242 00:21:39,360 --> 00:21:42,940 (Hombre) Entonces tendrás que trabajar más, Abdulkadir. 243 00:21:42,960 --> 00:21:46,310 Quien hace negocios en mi zona tiene que pagar. 244 00:21:46,320 --> 00:21:47,920 (Música dramática) 245 00:22:03,040 --> 00:22:06,800 Con 50 años, simplemente me falta la fuerza... 246 00:22:06,810 --> 00:22:10,460 para librar esta guerra emocional con mi madre. 247 00:22:10,480 --> 00:22:14,100 Pero tienes que controlarlo. Por ti. 248 00:22:14,200 --> 00:22:18,720 Porque piensa que eres el responsable de la muerte de tu padre. 249 00:22:18,750 --> 00:22:22,740 Si tu madre sigue diciéndote eso después de tanto tiempo, 250 00:22:22,760 --> 00:22:26,000 tu tío y todos tus familiares... 251 00:22:26,340 --> 00:22:29,600 ...acabas creyéndolo tú mismo. 252 00:22:29,760 --> 00:22:32,880 (Arranca el Motor de un Coche) 253 00:22:34,760 --> 00:22:39,880 -Es el coche de mi padre. -Vamos a seguirle. 254 00:22:43,000 --> 00:22:46,820 Primero aparece Ben, luego aparece el terapeuta... 255 00:22:46,840 --> 00:22:51,000 La interrogación en el certificado de defunción de mi padre, 256 00:22:51,050 --> 00:22:52,990 y ahora aparece su coche. 257 00:22:54,000 --> 00:22:57,240 No lo entiendo. Algo está pasando aquí. 258 00:22:57,300 --> 00:23:01,040 Reconozco que se está volviendo espeluznante. 259 00:23:05,080 --> 00:23:06,640 Ahí está. 260 00:23:08,400 --> 00:23:10,640 Oye. ¡Quieto! 261 00:23:12,360 --> 00:23:13,840 ¡Eh, oiga! 262 00:23:15,360 --> 00:23:16,720 Oiga. 263 00:23:19,440 --> 00:23:21,360 No se mueva. 264 00:23:31,400 --> 00:23:33,520 ¿Cemal? 265 00:23:33,680 --> 00:23:37,050 Seguí el coche de papá. ¿Por qué estabas en él? 266 00:23:37,160 --> 00:23:41,720 El coche ha estado aparcado en el garaje de mamá durante años. 267 00:23:41,750 --> 00:23:43,400 Acabo de recogerlo. 268 00:23:43,410 --> 00:23:45,410 ¿Recogerlo? ¿Para qué? 269 00:23:46,720 --> 00:23:49,800 Para ti. Para tu cumpleaños. 270 00:23:50,400 --> 00:23:53,960 -Creo que deberías tenerlo. -Oh, Cemal. 271 00:23:56,160 --> 00:23:59,480 Pero primero quería ir a la tumba de papá. 272 00:24:05,080 --> 00:24:07,990 ¿Papá está en este cementerio? 273 00:24:08,400 --> 00:24:10,840 (Música emotiva) 274 00:24:26,040 --> 00:24:28,480 Justo ahí. 275 00:24:36,120 --> 00:24:40,880 Academia de Policía, ¿eh? Pensé que serías mi sucesor. 276 00:24:41,000 --> 00:24:45,320 Si me hubieras preguntado, sabrías que quería algo más. 277 00:24:45,460 --> 00:24:46,280 Ven aquí. 278 00:24:46,340 --> 00:24:49,800 ¿Sabes qué fue lo primero que aprendí en Alemania? 279 00:24:49,840 --> 00:24:53,120 Que la vida no es una lista de deseos. 280 00:24:54,880 --> 00:24:56,600 Sí. Lo sé. 281 00:24:56,760 --> 00:25:00,400 Deseaba que mi padre luchase contra la mafia. 282 00:25:00,410 --> 00:25:03,040 En lugar de pagar por protección. 283 00:25:03,050 --> 00:25:04,760 Muestra algo de respeto. 284 00:25:06,320 --> 00:25:07,990 Tienes que ganártelo. 285 00:25:08,000 --> 00:25:11,860 Ya que no estás en condiciones de proteger a la familia, 286 00:25:11,880 --> 00:25:13,480 Yo lo haré. 287 00:25:13,640 --> 00:25:15,490 -¿No crees que lo haga? -No. 288 00:25:15,500 --> 00:25:19,730 De lo contrario, habrías ido a la policía y lo habrías denunciado. 289 00:25:19,740 --> 00:25:21,800 Si lo hago, yo, tú, tu hermano... 290 00:25:22,960 --> 00:25:24,760 y tu madre aquí... 291 00:25:27,200 --> 00:25:28,680 Justo aquí. 292 00:25:29,000 --> 00:25:31,880 Tendremos un balazo en la cabeza. 293 00:25:32,760 --> 00:25:35,560 Ahora sal de aquí. Vete. Fuera. 294 00:25:35,720 --> 00:25:37,680 Vete, lárgate. 295 00:25:38,560 --> 00:25:40,080 Eres un cobarde. 296 00:25:40,320 --> 00:25:42,440 -Eres un cobarde. -Márchate. 297 00:25:43,080 --> 00:25:44,800 Fuera de aquí. 298 00:25:50,120 --> 00:25:51,680 Puedes hacerlo. 299 00:26:06,520 --> 00:26:09,400 Está funcionando. 300 00:26:10,600 --> 00:26:13,960 Ya le tenemos donde queríamos. 301 00:26:14,640 --> 00:26:16,120 Gracias. 302 00:26:28,920 --> 00:26:31,760 Oye, ¿qué estás haciendo? 303 00:26:32,920 --> 00:26:35,360 Paul, ¿qué está haciendo? 304 00:26:35,600 --> 00:26:36,880 No lo sé. 305 00:26:38,120 --> 00:26:39,960 ¡A cubierto! 306 00:26:41,000 --> 00:26:43,640 Oye, estas son balas de verdad. 307 00:26:45,040 --> 00:26:50,640 ¿Qué clase de estúpido juego es este? Se suponía que sólo debíamos traer a Semir. 308 00:26:50,880 --> 00:26:53,840 ¿De qué estás hablando? ¿Qué quiere decir? 309 00:26:54,080 --> 00:26:55,640 ¿De verdad? 310 00:26:56,000 --> 00:26:57,330 Lo intentamos todo. 311 00:26:57,360 --> 00:27:00,520 Pero los métodos normales no funcionan contigo. 312 00:27:00,760 --> 00:27:02,760 Queríamos traerte aquí. 313 00:27:03,000 --> 00:27:05,200 ¿Estás loco? 314 00:27:08,160 --> 00:27:12,440 Oye, Semir, se está escapando con los huesos de papá. 315 00:27:14,400 --> 00:27:16,320 Cemal, quédate aquí. 316 00:27:22,040 --> 00:27:24,240 (Música dramática) 317 00:27:24,300 --> 00:27:26,210 (Paul) ¡Corre, vamos, vamos! 318 00:27:26,240 --> 00:27:28,160 (Semir) Yo conduzco. 319 00:27:31,280 --> 00:27:33,160 Dame la llave. 320 00:27:33,960 --> 00:27:37,160 AlertaCobra.Jonilar.com 321 00:27:39,000 --> 00:27:42,400 ¿Qué está pasando? Todo este espectáculo. 322 00:27:42,410 --> 00:27:44,000 Primero ese terapeuta, 323 00:27:44,010 --> 00:27:47,310 La interrogación en el certificado de defunción, 324 00:27:47,320 --> 00:27:49,720 ¿Sólo un juego? 325 00:27:49,960 --> 00:27:52,500 ¿Qué podía hacer? Lo siento, de verdad. 326 00:27:52,520 --> 00:27:54,360 Estaba preocupado por ti. 327 00:27:54,600 --> 00:27:57,040 Ben dijo que el dinero no era problema. 328 00:27:58,120 --> 00:28:01,640 Hice esto para que te ocuparas de la muerte de tu padre. 329 00:28:01,800 --> 00:28:04,560 Sólo tenía buenas intenciones. 330 00:28:05,000 --> 00:28:08,050 Lamento que alguien esté robando sus huesos. 331 00:28:08,080 --> 00:28:11,040 No tengo nada que ver con esto. No le conozco. 332 00:28:11,280 --> 00:28:14,000 Debería ser una terapia de confrontación. 333 00:28:14,160 --> 00:28:17,280 -¿Terapia? ¿Estás loco? -¿Qué quieres que te diga? 334 00:28:17,300 --> 00:28:19,990 El único que necesita terapia eres tú. 335 00:28:20,000 --> 00:28:24,160 Vosotros dos, necesitáis terapia. ¡Estáis mal de la cabeza! 336 00:28:24,200 --> 00:28:25,920 ¡Porque estás loco! 337 00:28:25,950 --> 00:28:28,100 Era diferente hace tres días. 338 00:28:28,120 --> 00:28:30,240 -¿Ah, sí? -Sí. 339 00:28:34,840 --> 00:28:37,680 -Durmus Gökhan. -¿Quién? 340 00:28:38,800 --> 00:28:40,600 Era un amigo de mi padre. 341 00:28:45,160 --> 00:28:47,720 ¿Lo has pensado bien, Semir? 342 00:28:48,000 --> 00:28:50,990 Le estás rompiendo el corazón a tu padre. 343 00:28:51,020 --> 00:28:53,990 Se dio por vencido con Cemal hace mucho tiempo. 344 00:28:54,000 --> 00:28:57,320 Pero tú, tienes que mantener este negocio en marcha. 345 00:28:57,330 --> 00:28:58,440 ¿Para qué? 346 00:28:58,600 --> 00:29:02,440 ¿Pagar dinero para que me proteja la mafia toda la vida? 347 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 No. Prefiero ayudar a la gente. 348 00:29:08,200 --> 00:29:10,800 Estás cometiendo un gran error. 349 00:29:29,360 --> 00:29:30,760 ¿Semir? 350 00:29:32,000 --> 00:29:33,840 Semir, ¡Está en rojo! 351 00:29:34,080 --> 00:29:36,200 (Neumáticos chirriando) 352 00:29:38,280 --> 00:29:39,960 (Se queja) 353 00:30:07,620 --> 00:30:12,800 ¿Tu juego se ha convertido en una búsqueda del tesoro postmortem? 354 00:30:13,280 --> 00:30:15,600 -Harmut... -(Semir) No, no lo es. 355 00:30:16,480 --> 00:30:18,920 Se acabó el juego. 356 00:30:19,080 --> 00:30:23,360 (Paul) ¿Queda alguna prueba en los huesos? 357 00:30:24,120 --> 00:30:26,260 ¿Después de tanto tiempo? 358 00:30:27,000 --> 00:30:31,580 El deterioro de los huesos podría ser indicativo de violencia. 359 00:30:31,600 --> 00:30:34,080 No hubo violencia, Einstein. 360 00:30:34,240 --> 00:30:36,200 Murió de un Infarto. 361 00:30:36,700 --> 00:30:39,840 Entonces, pudo haber sido envenenado. 362 00:30:39,850 --> 00:30:42,880 Tendré que comprobarlo. 363 00:30:43,640 --> 00:30:45,560 Me llevará algo de tiempo. 364 00:30:46,600 --> 00:30:49,690 ¿Conoces algún motivo para que lo asesinaran? 365 00:30:50,280 --> 00:30:51,920 ¿Semir? 366 00:30:55,520 --> 00:30:57,400 (Timbre) 367 00:30:58,720 --> 00:31:01,680 ¿Semir? ¿Sabes qué hora es? 368 00:31:01,840 --> 00:31:03,400 Sí, lo sé. 369 00:31:03,560 --> 00:31:07,200 26 Años después, tenemos que hablar, mamá. 370 00:31:07,460 --> 00:31:10,100 Quieres hablar ahora, a media noche... 371 00:31:10,120 --> 00:31:13,600 ¿Quieres provocarme un Infarto a mi también? 372 00:31:13,840 --> 00:31:16,430 Eso es justo de lo que vengo a hablarte. 373 00:31:16,880 --> 00:31:19,700 ¿Cuánto tiempo vas a seguir con eso? 374 00:31:20,640 --> 00:31:22,680 Estoy sola. 375 00:31:22,840 --> 00:31:25,240 Semir. Desde hace 26 años. 376 00:31:25,920 --> 00:31:30,990 Tu pelea con Abdulkadir acabó con el padre al que odiabas. 377 00:31:33,040 --> 00:31:35,080 Pero me arrebató... 378 00:31:35,240 --> 00:31:37,840 ...el hombre al que amaba, 379 00:31:38,000 --> 00:31:39,920 desde que tenía 16 años. 380 00:31:40,080 --> 00:31:43,680 -El único hombre al que amé. -No lo odiaba. 381 00:31:44,520 --> 00:31:47,800 Yo también quería a papá, pero... 382 00:31:48,040 --> 00:31:51,040 Papá quería que yo fuera como él. 383 00:31:51,440 --> 00:31:53,990 Eso es lo que todo padre quiere de su hijo. 384 00:31:54,000 --> 00:31:56,760 Pero no soy como él, y nunca lo he sido. 385 00:31:58,060 --> 00:32:01,500 No hubiese sido feliz en esa tienda de alfombras. 386 00:32:01,520 --> 00:32:05,390 Hasta ahora no he pensado en la importancia de la felicidad. 387 00:32:05,400 --> 00:32:07,210 Hiciste lo correcto, pero... 388 00:32:07,220 --> 00:32:11,680 No debiste acudir a la fiesta de cumpleaños en uniforme. 389 00:32:11,940 --> 00:32:14,590 Obtuve la mejor nota en el examen, mamá. 390 00:32:14,600 --> 00:32:15,880 La mejor. 391 00:32:16,120 --> 00:32:19,250 Es la única razón por la que me puse el uniforme. 392 00:32:19,260 --> 00:32:22,700 Quería que entendiera que era lo correcto para mí. 393 00:32:22,710 --> 00:32:23,880 Quería que él... 394 00:32:23,900 --> 00:32:26,780 Estuviera orgulloso de mí. 395 00:32:27,040 --> 00:32:29,990 Tú tienes tu opinión y yo tengo la mía. 396 00:32:32,040 --> 00:32:33,520 Por favor... 397 00:32:33,760 --> 00:32:35,600 Mi padre tiene Alzheimer. 398 00:32:35,840 --> 00:32:39,640 La enfermedad acaba con una parte de su vida cada día. 399 00:32:41,480 --> 00:32:43,960 No habéis hablado en 26 años. 400 00:32:44,800 --> 00:32:47,400 Lo único que hacéis es discutir. 401 00:32:47,410 --> 00:32:51,700 Tal vez deberíais aprovechar mejor el tiempo que estáis juntos. 402 00:32:51,710 --> 00:32:52,800 Tu hijo... 403 00:32:52,810 --> 00:32:55,990 ha salvado muchas vidas a lo largo de los años. 404 00:32:56,000 --> 00:32:57,390 La muerte de tu marido, 405 00:32:57,400 --> 00:32:59,900 Lo siento por él, de todo corazón. 406 00:32:59,910 --> 00:33:02,480 Pero si Semir no hubiese sido Policía... 407 00:33:02,500 --> 00:33:06,400 habría muchos más heridos y fallecidos en el mundo. 408 00:33:07,080 --> 00:33:09,300 No importa lo que pienses de él. 409 00:33:09,680 --> 00:33:11,640 Pero tu hijo es un héroe. 410 00:33:20,400 --> 00:33:21,800 Mamá. 411 00:33:23,600 --> 00:33:26,880 Durmus Gökhan asaltó la tumba de papá hoy. 412 00:33:28,240 --> 00:33:30,400 -¿Qué? -Lo perseguimos. 413 00:33:30,640 --> 00:33:32,520 Tuvo un accidente. 414 00:33:33,400 --> 00:33:35,200 Durmus falleció. 415 00:33:35,600 --> 00:33:39,710 Los huesos de papá están en la Policía Científica ahora mismo. 416 00:33:39,720 --> 00:33:43,320 Los están examinando en busca de rastros de veneno. 417 00:33:43,330 --> 00:33:45,990 ¿De qué estás hablando? 418 00:33:49,320 --> 00:33:51,680 ¿De qué estoy hablando? 419 00:33:53,600 --> 00:33:56,400 Estoy hablando de que yo... 420 00:33:57,680 --> 00:34:01,680 Puede que no tenga la culpa del Infarto de papá. 421 00:34:03,000 --> 00:34:06,360 De que su muerte pudo ser por otro motivo. 422 00:34:06,560 --> 00:34:09,240 De eso estoy hablando. 423 00:34:19,680 --> 00:34:21,240 Y... 424 00:34:21,400 --> 00:34:26,160 Durmus y Ömer te visitaban a menudo. 425 00:34:27,000 --> 00:34:28,800 ¿Por qué te visitaban? 426 00:34:30,180 --> 00:34:32,210 Principalmente por Yilmaz. 427 00:34:32,240 --> 00:34:36,940 Los tres se vieron afectados por los pagos para tener protección. 428 00:34:36,990 --> 00:34:38,520 Intentamos pararlo. 429 00:34:38,530 --> 00:34:39,480 Era la Mafia. 430 00:34:39,490 --> 00:34:41,600 No querían contarlo. 431 00:34:41,760 --> 00:34:43,200 Y... 432 00:34:43,920 --> 00:34:45,040 Bueno... 433 00:34:46,440 --> 00:34:47,680 ¿Y qué? 434 00:34:49,760 --> 00:34:51,840 Fuimos a la policía. 435 00:34:55,000 --> 00:34:56,880 ¿Fuiste a la policía? 436 00:34:57,040 --> 00:34:59,360 Él tenía razón, fue un error. 437 00:34:59,600 --> 00:35:02,200 La policía nos dio la espalda. 438 00:35:02,280 --> 00:35:07,440 Dijeron que éramos estúpidos y que lo arregláramos entre nosotros. 439 00:35:07,680 --> 00:35:09,880 Eso fue en 1988. 440 00:35:10,040 --> 00:35:12,740 Un año después de que te fueras. 441 00:35:13,080 --> 00:35:15,000 ¿Por qué nunca me lo dijo? 442 00:35:18,360 --> 00:35:21,240 Por no herir su orgullo. 443 00:35:24,440 --> 00:35:28,480 (Paul) En eso os parecéis más de lo que te gustaría. 444 00:35:28,520 --> 00:35:30,440 (Suena el Teléfono) 445 00:35:33,840 --> 00:35:35,920 -Einstein. -Semir. 446 00:35:37,360 --> 00:35:39,520 Lo siento mucho. 447 00:35:39,760 --> 00:35:43,440 He examinado los huesos. Hay rastros de Paratión. 448 00:35:43,600 --> 00:35:46,200 Más conocido como insecticida E 605. 449 00:35:49,320 --> 00:35:52,320 El veneno más común en los asesinatos. 450 00:35:52,400 --> 00:35:57,640 Afecta incluso a las partes más pequeñas del cerebro, al corazón y la respiración. 451 00:35:57,650 --> 00:35:59,520 Pero se nota mucho. 452 00:35:59,530 --> 00:36:03,280 Sólo se puede ocultar en comida muy dulce o picante. 453 00:36:03,960 --> 00:36:05,440 De acuerdo. 454 00:36:08,080 --> 00:36:09,720 Gracias, Einstein. 455 00:36:12,040 --> 00:36:13,520 (Paul) ¿Y bien? 456 00:36:26,680 --> 00:36:28,240 Mamá. 457 00:36:30,800 --> 00:36:33,000 Papá fue envenenado. 458 00:36:34,880 --> 00:36:36,400 ¿Qué? 459 00:36:36,560 --> 00:36:39,460 Se ha encontrado veneno en sus huesos. 460 00:36:40,960 --> 00:36:43,200 ¿Recuerdas si comió algo... 461 00:36:43,360 --> 00:36:49,120 ...muy dulce o picante en la fiesta? 462 00:37:00,040 --> 00:37:02,320 (Habla en Turco) 463 00:37:02,560 --> 00:37:06,280 Ah... Ömer, ¿Por qué está tan picante? 464 00:37:06,440 --> 00:37:09,940 No tienes que comer todo lo que te traiga. 465 00:37:12,320 --> 00:37:14,760 No tiene gracia, Ömer. 466 00:37:19,120 --> 00:37:20,680 Sí. 467 00:37:22,040 --> 00:37:24,320 (Solloza) 468 00:37:33,440 --> 00:37:35,760 Mi... Mi propio hermano. 469 00:37:45,000 --> 00:37:48,160 Lo siento. 470 00:37:50,640 --> 00:37:54,520 Pondré una orden de búsqueda y captura. 471 00:37:59,760 --> 00:38:01,360 ¿Paul? 472 00:38:02,360 --> 00:38:07,360 AlertaCobra.Jonilar.com 473 00:38:08,800 --> 00:38:11,320 (Jadeos suaves) 474 00:38:14,600 --> 00:38:16,760 (Música grave) 475 00:38:20,320 --> 00:38:23,200 (Ömer) Tiene que haber otra manera. 476 00:38:23,360 --> 00:38:28,700 Llamaste preguntando por qué estabas pagando dinero para la protección. 477 00:38:28,710 --> 00:38:32,400 Pagas por esto. Para que te ayude a arreglar tus errores. 478 00:38:32,410 --> 00:38:34,380 Pero no así. Es mi sobrino. 479 00:38:34,400 --> 00:38:38,540 Quién llamó a Durmus para desenterrar los huesos de Abdulkadir? 480 00:38:38,550 --> 00:38:41,980 Si no fuera por eso, no tendríamos a la Policía encima. 481 00:38:41,990 --> 00:38:44,760 Bueno, yo... No soy un profesional como su padre. 482 00:38:44,770 --> 00:38:48,260 Semir acudió a Selma con el certificado de defunción. 483 00:38:48,270 --> 00:38:51,300 Empezó a hacer preguntas. No sabía qué hacer. 484 00:38:51,310 --> 00:38:52,200 Lo siento. 485 00:38:52,220 --> 00:38:54,790 ¿No podemos culpar de todo a Durmus? 486 00:38:54,800 --> 00:38:56,560 No seas estúpido, Ömer. 487 00:38:57,520 --> 00:39:01,720 Sabes muy bien que tu sobrino no se dará por vencido. 488 00:39:03,760 --> 00:39:07,520 Eres el hijo de Yilmaz. 489 00:39:11,520 --> 00:39:13,200 Y vosotros, los Gerkhan. 490 00:39:13,240 --> 00:39:16,630 Me encantaría escribir tu nombre debajo del suyo. 491 00:39:16,640 --> 00:39:19,960 Pero por culpa de tu tío, no tenemos mucho tiempo. 492 00:39:23,880 --> 00:39:25,600 Envenenaste a papá. 493 00:39:26,680 --> 00:39:28,080 Sí. 494 00:39:28,240 --> 00:39:31,240 Para salvaros a ti y a tu hermano. 495 00:39:32,720 --> 00:39:34,960 Y a mi hermana. 496 00:39:35,200 --> 00:39:37,360 He hecho todo por mi familia. 497 00:39:38,480 --> 00:39:41,700 Deja a mi hermana y a los pequeños fuera de esto. 498 00:39:41,800 --> 00:39:45,280 Si no lo hubiese asesinado, estaríamos todos muertos. 499 00:39:45,320 --> 00:39:48,080 También tú. -¿De qué estás hablando? 500 00:39:48,240 --> 00:39:49,920 Tu padre... 501 00:39:50,080 --> 00:39:52,720 Tu padre asesinó a Yilmaz. 502 00:39:54,640 --> 00:39:56,720 -Eso no es cierto. Sí, lo es. 503 00:39:56,960 --> 00:39:58,640 Fue en defensa propia. 504 00:40:04,240 --> 00:40:07,160 Así que es hora de acabar con esto. 505 00:40:07,400 --> 00:40:09,320 Escucha, Yilmez. 506 00:40:09,560 --> 00:40:12,120 Siento que perdieras a tu padre. 507 00:40:12,960 --> 00:40:15,360 Lo entiendo. 508 00:40:16,560 --> 00:40:19,990 ¿Pero acaso esto va a durar para siempre? 509 00:40:20,000 --> 00:40:24,080 ¿Vamos a cometer los mismos errores que nuestros padres? 510 00:40:29,000 --> 00:40:31,960 Deja que mi compañero se vaya, por favor. 511 00:40:33,200 --> 00:40:35,440 No tiene nada que ver con esto. 512 00:40:36,360 --> 00:40:38,160 No dejaré que nadie se vaya. 513 00:40:38,170 --> 00:40:40,520 Y tampoco me ensuciaré las manos. 514 00:40:42,520 --> 00:40:44,920 Ömer nos metió en esto. 515 00:40:45,760 --> 00:40:48,000 Esto va a acabar bien. 516 00:40:48,160 --> 00:40:50,280 (Tartamudea) ¿Qué podía hacer? 517 00:40:51,120 --> 00:40:53,720 ¿Haberos dejado morir a todos? 518 00:40:54,280 --> 00:40:56,200 (Habla en Turco) 519 00:40:58,480 --> 00:41:00,640 La pala, vamos. 520 00:41:08,160 --> 00:41:11,320 Yo... Yo maté a Abdulkadir. 521 00:41:11,560 --> 00:41:13,840 No mataré a su hijo también. 522 00:41:14,000 --> 00:41:15,640 Yo soy culpable. 523 00:41:15,880 --> 00:41:19,900 ¿Quieres que te mate a ti también, estúpido? 524 00:41:22,240 --> 00:41:23,640 Me lo merezco. 525 00:41:23,800 --> 00:41:28,600 Pero el trabajo sucio lo tendrás que hacer tú mismo. 526 00:41:36,600 --> 00:41:38,400 (Jadea) 527 00:41:57,080 --> 00:41:59,560 (Música dramática) 528 00:42:10,000 --> 00:42:11,720 ¡Semir! 529 00:42:11,960 --> 00:42:14,120 Semir, aguanta. Semir. 530 00:42:16,360 --> 00:42:17,680 Semir... 531 00:42:28,400 --> 00:42:30,680 (Música melancólica) 532 00:43:05,520 --> 00:43:07,960 (Semir tose) 533 00:43:08,280 --> 00:43:10,960 (Música suave de guitarra) 534 00:43:11,680 --> 00:43:14,500 Hasta los 60, no más crisis emocionales. 535 00:43:14,560 --> 00:43:17,400 No quiero pasar por esto otra vez. 536 00:43:21,160 --> 00:43:25,040 Sinceramente, me siento más como si tuviese 40 años. 537 00:43:25,200 --> 00:43:28,240 -Como si hubiese vuelto a nacer. -Hombre. 538 00:43:28,400 --> 00:43:31,700 Si te vuelven a desenterrar de la tumba de tu padre. 539 00:43:31,710 --> 00:43:34,680 Al menos ahora tengo un consejero espiritual. 540 00:43:34,690 --> 00:43:36,340 Siento decepcionarte. 541 00:43:36,350 --> 00:43:38,390 Udo es sólo un fisioterapeuta. 542 00:43:38,400 --> 00:43:41,260 Bueno, un masaje diario estaría bien. 543 00:43:41,320 --> 00:43:43,640 Bien, os dejo solos. 544 00:43:44,800 --> 00:43:46,040 Gracias. 545 00:43:47,640 --> 00:43:49,160 Aquí tienes. 546 00:43:50,160 --> 00:43:52,470 Funcionó bien, nuestro juego. 547 00:43:52,480 --> 00:43:55,440 Bueno, parece que sí. Salió un poco mal. 548 00:43:55,600 --> 00:43:58,440 Gracias de nuevo por ayudar a Cemal. 549 00:43:58,600 --> 00:44:00,080 Claro, de nada. 550 00:44:00,240 --> 00:44:04,480 Tienes que agradecerle a Einstein también. 551 00:44:07,800 --> 00:44:09,320 Hola. 552 00:44:09,480 --> 00:44:10,880 Hola. 553 00:44:13,560 --> 00:44:15,040 Esa es Dana. 554 00:44:16,840 --> 00:44:18,880 ¿Esa es Dana? -Sí. 555 00:44:19,760 --> 00:44:21,460 -Se ha hecho mayor. -Sí. 556 00:44:21,520 --> 00:44:22,880 Sí. 557 00:44:24,160 --> 00:44:25,600 Olvídalo. 558 00:44:29,120 --> 00:44:31,400 -(Dana) No, ahora no. -Pero... 559 00:44:39,240 --> 00:44:41,760 (Música melancólica) 560 00:44:45,400 --> 00:44:47,300 Espero no interrumpirte. 561 00:44:47,360 --> 00:44:49,520 Quería felicitarte. 562 00:45:02,880 --> 00:45:04,820 No interrumpes, mamá. 563 00:45:05,840 --> 00:45:10,040 Todos hemos esperado demasiado tiempo. 564 00:45:12,280 --> 00:45:15,400 Selma, me alegro de que estés aquí. 565 00:45:18,120 --> 00:45:20,240 (Música Pop Indie suave) 566 00:45:24,042 --> 00:45:33,040 Traducción: John Menocal. 567 00:45:35,908 --> 00:45:48,910 Traducido para: AlertaCobra.Jonilar.com 568 00:45:50,040 --> 00:46:00,040 Subtítulos VO (Alemán): © RTL 2019 - TV NOW.