1
00:00:00,120 --> 00:00:01,720
(Truenos)
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,720
(Música Suave)
3
00:00:22,440 --> 00:00:31,440
Alerta Cobra 25x01
Subtitulado Castellano
4
00:00:31,440 --> 00:00:32,920
¿Qué has hecho?
5
00:00:33,080 --> 00:00:35,000
Semir, ¿qué has hecho?
6
00:00:35,240 --> 00:00:37,240
(Música más intensa)
7
00:00:37,240 --> 00:00:45,240
Subtitulado en Exclusiva para
AlertaCobra.Jonilar.com
8
00:01:07,240 --> 00:01:13,680
Así que la Jefa Krüger piensa que
incluso de un Policía superior,
9
00:01:13,840 --> 00:01:19,440
...que pronto celebrará
su 50 cumpleaños...
10
00:01:19,540 --> 00:01:29,440
le gustaría que le llamara
para avisarle que está enfermo.
11
00:01:30,360 --> 00:01:32,600
Me tienes preocupado, Semir.
12
00:01:32,840 --> 00:01:34,840
(La Música continúa)
13
00:01:37,240 --> 00:01:46,880
Todos estamos aquí para ti.
14
00:01:52,960 --> 00:01:59,880
(Semir)
Te dije que no dejaras pasar a nadie.
15
00:02:06,040 --> 00:02:11,640
Yo me encargo.
16
00:02:11,880 --> 00:02:15,880
(Más Música Suave)
17
00:02:17,630 --> 00:02:23,630
3 Días después...
18
00:02:34,280 --> 00:02:37,160
(Pasos)
19
00:02:37,200 --> 00:02:40,400
(Música emocionante)
20
00:02:40,640 --> 00:02:44,240
(Hombre) Oh, mi solecito.
Mi cielo.
21
00:02:45,520 --> 00:02:50,680
(Mujer) Semir. Semir, espera.
Voy a haceros una foto.
22
00:02:51,740 --> 00:02:58,460
-Sonríe, vamos. Venga.
Sonríe. Vamos, Semir.
23
00:02:58,720 --> 00:03:01,760
Sonríe ahora. Mamá.
Vamos, mamá.
24
00:03:01,800 --> 00:03:05,070
Ahora mira muy seriamente.
Muy serio.
25
00:03:05,080 --> 00:03:07,600
- (Risas)
Ponte serio.
26
00:03:07,610 --> 00:03:11,840
(La Música continúa)
27
00:03:15,000 --> 00:03:18,500
(Se cierra la Puerta del Coche)
28
00:03:18,750 --> 00:03:22,200
Cierra los ojos, sopla la vela
y pide un deseo.
29
00:03:22,240 --> 00:03:24,200
¿Qué haces aquí?
30
00:03:24,360 --> 00:03:28,250
Quería felicitar a mi
compañero por su "70 cumpleaños".
31
00:03:28,760 --> 00:03:31,600
Ahora cierra los ojos y sopla.
32
00:03:39,600 --> 00:03:41,080
Sigues aquí.
33
00:03:41,320 --> 00:03:45,360
Sí, y sólo de paso.
Por eso no tengo mucho tiempo.
34
00:03:45,520 --> 00:03:48,800
Te veo muy mal.
debería llevarme esto.
35
00:03:49,920 --> 00:03:51,920
¿Qué pasa?
36
00:03:56,080 --> 00:03:57,720
No ha cambiado nada, ¿eh?
37
00:03:57,750 --> 00:04:00,800
Persiguiendo criminales todo el día.
38
00:04:00,810 --> 00:04:04,080
Para el trabajo, siempre al 100%.
Siempre a todo gas.
39
00:04:04,080 --> 00:04:08,700
Pero cuando se trata de ti, cuando
debes hablar de tus sentimientos...
40
00:04:08,710 --> 00:04:10,440
Nada para el semental turco.
41
00:04:11,560 --> 00:04:13,600
Mi consejero siempre dice:
42
00:04:13,610 --> 00:04:18,430
"El hombre debe tener en cuenta la
debilidad o se agotará inevitablemente".
43
00:04:18,440 --> 00:04:19,960
No estoy agotado.
44
00:04:20,000 --> 00:04:23,100
Depresión, crisis de los 50,
tus días, lo que sea.
45
00:04:23,110 --> 00:04:25,900
Tienes que enfrentarte
a tus demonios.
46
00:04:25,920 --> 00:04:27,920
Toma. Esto es para ti.
47
00:04:29,880 --> 00:04:33,160
-Buena suerte.
-¿Buena suerte para qué?
48
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Y feliz cumpleaños.
49
00:04:36,160 --> 00:04:38,520
¿Buena suerte? Ben.
50
00:04:39,480 --> 00:04:42,440
¿Qué significa esto, Ben?
¡Ben!
51
00:04:43,800 --> 00:04:46,280
(Cabecera)
"Su Comisaría es la Autopista."
52
00:04:46,290 --> 00:04:51,800
"Sus enemigos son extremadamente
rápidos y peligrosos."
53
00:04:51,820 --> 00:04:54,480
"Son Criminales sin Límites."
54
00:04:54,490 --> 00:04:58,760
"Todas las Misiones son Arriesgadas
para los Hombres de..."
55
00:04:58,770 --> 00:05:00,300
"ALERTA COBRA."
(Cobra 11)
56
00:05:00,310 --> 00:05:02,310
(Sintonía Dramática)
57
00:05:03,958 --> 00:05:08,960
Episodio 25x01
"Feliz Cumpleaños"
58
00:05:11,580 --> 00:05:16,580
Alerta Cobra:
Brigada Especial de Carreteras.
59
00:05:17,475 --> 00:05:23,780
Versión Subtítulos: 1.1
"Happy Birthday"
60
00:05:24,908 --> 00:05:26,210
¿Qué es esto?
61
00:05:26,230 --> 00:05:29,720
Ben.
Ben, oye.
62
00:05:34,800 --> 00:05:38,700
(Música emocionante)
63
00:05:44,520 --> 00:05:46,200
Maldita sea.
64
00:05:51,960 --> 00:05:55,880
(Los neumáticos chirrían)
65
00:05:56,920 --> 00:05:59,720
(Pitido de Coches)
66
00:06:08,280 --> 00:06:10,800
(Música emocionante)
67
00:06:41,240 --> 00:06:42,320
¿Ben?
68
00:06:53,240 --> 00:06:58,800
"Udo 'El Renacido' Fischer.
¡Tu salvador en la crisis de la mediana edad!"
69
00:07:14,240 --> 00:07:18,440
-¿Hola? ¿Ben?
-Váyase.
70
00:07:18,680 --> 00:07:22,480
Salga de aquí.
No le quiero aquí. Váyase, por favor.
71
00:07:22,640 --> 00:07:24,560
¿Qué?
¿Es usted el Señor Fischer?
72
00:07:25,160 --> 00:07:26,920
Estoy buscando a Ben Jäger.
73
00:07:27,160 --> 00:07:29,240
Se acaba de ir.
74
00:07:29,400 --> 00:07:31,400
Recuperó su dinero, de verdad.
75
00:07:32,640 --> 00:07:34,800
¿Qué dinero?
¿De qué está hablando?
76
00:07:35,920 --> 00:07:38,520
Bueno, de tu regalo de cumpleaños.
77
00:07:40,800 --> 00:07:44,160
Eres un riesgo demasiado grande.
Lo siento.
78
00:07:44,320 --> 00:07:47,800
Ahora deja de tartamudear.
¿De qué va todo esto?
79
00:07:48,620 --> 00:07:50,560
Jäger es una estrella de Rock.
80
00:07:50,570 --> 00:07:54,200
Puedes pasar por alto algunos
detalles en el archivo,
81
00:07:54,220 --> 00:07:56,600
donde suelen sonar las alarmas.
82
00:07:56,620 --> 00:07:58,440
Eso es mío.
Deme eso.
83
00:07:58,480 --> 00:08:00,240
No, es secreto.
84
00:08:00,480 --> 00:08:02,280
Soy Policía.
Entréguemelo.
85
00:08:02,440 --> 00:08:04,560
No, le abandonaron.
86
00:08:04,800 --> 00:08:06,400
¿Cómo lo sabe?
87
00:08:06,410 --> 00:08:09,980
Estos documentos
deben ser destruidos.
88
00:08:10,200 --> 00:08:12,320
¡La Foto no!
89
00:08:15,640 --> 00:08:17,320
¿Qué es esto?
90
00:08:27,360 --> 00:08:29,360
(Música atenuada)
91
00:08:35,525 --> 00:08:44,530
AlertaCobra.Jonilar.com
92
00:08:52,440 --> 00:08:55,440
Semir, no.
Por favor, hoy no.
93
00:08:55,680 --> 00:08:58,480
Mamá, déjame, por favor.
94
00:09:05,280 --> 00:09:07,240
(Tose)
95
00:09:09,440 --> 00:09:12,720
Nadie te ha invitado.
Vete.
96
00:09:13,840 --> 00:09:15,800
Papá.
97
00:09:16,000 --> 00:09:18,400
Sólo quería felicitarte.
98
00:09:18,480 --> 00:09:22,320
(El cristal del marco
de Fotos se rompe)
99
00:09:31,520 --> 00:09:34,920
¿Qué has hecho?
Semir, ¿qué has hecho?
100
00:09:36,760 --> 00:09:39,840
(Madre de Semir)
¿Qué has hecho?
101
00:09:46,640 --> 00:09:49,840
Eh. Semir.
102
00:09:50,960 --> 00:09:53,800
-Oye.
Hm. (Gime)
103
00:09:55,760 --> 00:09:57,240
¿Estás bien?
104
00:09:57,840 --> 00:09:59,320
¿Paul?
105
00:09:59,400 --> 00:10:01,260
Me tenías preocupado.
106
00:10:01,320 --> 00:10:03,880
He rastreado tu Teléfono.
107
00:10:07,040 --> 00:10:09,800
¿Dónde está ese tipo?
108
00:10:10,220 --> 00:10:13,400
-¿Qué tipo?
-Aquí había una oficina.
109
00:10:13,640 --> 00:10:18,000
Hmm. ¿Eh?
¿Qué ha pasado aquí?
110
00:10:18,600 --> 00:10:20,940
Eso querría saber yo de ti.
111
00:10:24,720 --> 00:10:27,440
-Ben estaba conmigo.
-¿Qué?
112
00:10:27,450 --> 00:10:29,800
Ben Jäger.
Mi antiguo compañero.
113
00:10:29,810 --> 00:10:33,920
Se comió un pastel y después
me cantó el Feliz Cumpleaños.
114
00:10:34,280 --> 00:10:35,760
Bueno.
115
00:10:35,920 --> 00:10:38,120
No me crees.
116
00:10:40,480 --> 00:10:43,080
Él me dio esta tarjeta.
Aquí.
117
00:10:46,280 --> 00:10:47,760
Ajá.
118
00:10:48,840 --> 00:10:52,240
No puede ser.
Él lo tiene todo.
119
00:10:52,480 --> 00:10:55,240
Puede que fuera un sueño.
120
00:10:58,480 --> 00:11:01,500
(Tono del Teclado del Móvil)
121
00:11:01,560 --> 00:11:03,040
Ah.
122
00:11:03,800 --> 00:11:08,040
(Contestador) "Soy Ben.
Estoy en el escenario ahora mismo."
123
00:11:08,100 --> 00:11:11,340
"Deja un mensaje y te
responderé lo antes posible."
124
00:11:11,350 --> 00:11:13,860
Ese idiota quemó mis Archivos.
125
00:11:13,890 --> 00:11:15,520
¿Qué tipo de Archivos?
¿Eh?
126
00:11:15,960 --> 00:11:18,040
Ahí está. Aquí, mira.
127
00:11:19,120 --> 00:11:20,520
Udo Fischer.
128
00:11:20,680 --> 00:11:23,480
Ese era el tipo que estaba
sentado justo ahí.
129
00:11:23,510 --> 00:11:24,920
Vale, eso es raro, sí.
130
00:11:31,680 --> 00:11:34,240
Funeraria Demircioglu.
131
00:11:42,080 --> 00:11:44,480
¿Qué crees que encontrarás aquí?
132
00:11:46,040 --> 00:11:48,600
No tengo ni idea.
133
00:11:48,610 --> 00:11:55,000
¡Cerrado por Funeral!
(Escrito en Alemán y Turco)
134
00:11:55,560 --> 00:11:57,800
¿Crees que es una buena idea?
135
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
(Hombre hablando en Turco)
136
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
(Habla en Turco)
137
00:12:18,160 --> 00:12:25,280
Tuve que preguntarle a tres personas en
el hospital para saber dónde está papá.
138
00:12:35,760 --> 00:12:37,240
Semir.
139
00:12:37,400 --> 00:12:40,280
Tu madre no quiere que estés aquí.
140
00:12:40,440 --> 00:12:42,520
(En Turco)
Tío Ömer, déjame.
141
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Por favor, respétalo.
142
00:12:46,640 --> 00:12:49,000
¿Respetarlo? Mamá.
143
00:12:49,010 --> 00:12:52,700
Era mi padre.
Estaba tratando de hacer las paces, yo...
144
00:12:52,710 --> 00:12:56,280
No quiero verte en el funeral.
145
00:13:09,160 --> 00:13:11,920
Claro. Sin preguntas, ¿eh?
146
00:13:17,520 --> 00:13:20,960
-Vamos, Semir. Vámonos.
-Déjalo estar, Paul.
147
00:13:22,080 --> 00:13:25,360
Estoy bien.
Me va bien por mi cuenta.
148
00:13:26,080 --> 00:13:30,280
No tenemos una orden
judicial para estar aquí.
149
00:13:34,680 --> 00:13:37,160
Estoy en la intimidad familiar.
150
00:13:37,400 --> 00:13:39,400
(Música suave)
151
00:13:57,725 --> 00:14:06,000
AlertaCobra.Jonilar.com
152
00:14:06,275 --> 00:14:09,275
'Lloramos por ti'
153
00:14:09,290 --> 00:14:14,280
'Abdulkadir Gerkhan'
* 1943 - 1993 †
154
00:14:14,290 --> 00:14:20,280
'Repentina e
inesperadamente...'
155
00:14:20,280 --> 00:14:27,280
'El entierro tendrá lugar con la
familia en el cementerio Köln-Kalk.'
156
00:14:28,000 --> 00:14:31,500
¿Por qué tiene un
signo de interrogación?
157
00:14:31,880 --> 00:14:33,580
¿Qué?
158
00:14:33,600 --> 00:14:37,320
Hay una interrogación
en el certificado de defunción.
159
00:14:37,340 --> 00:14:41,160
El nombre también está
marcado con un círculo.
160
00:14:41,840 --> 00:14:43,320
¿No estabas allí?
161
00:14:43,560 --> 00:14:45,200
Sí, claro.
162
00:14:46,360 --> 00:14:49,320
Sólo que no en el funeral, porque...
163
00:14:50,400 --> 00:14:52,040
No querían
que estuviese.
164
00:14:54,060 --> 00:14:56,760
¿Qué significa esto?
165
00:14:56,920 --> 00:15:02,980
No tengo ni idea. Quiero decir, ¿quién
podría garabatear algo ahí?
166
00:15:07,500 --> 00:15:14,960
Desafortunadamente, sólo hay una
persona que podría saber algo al respecto.
167
00:15:18,040 --> 00:15:21,480
(Música de suspense)
168
00:15:47,200 --> 00:15:51,990
Está bien. Adelante.
Voy a buscar un lugar para aparcar.
169
00:15:52,200 --> 00:15:53,680
Olvídalo, Paul.
170
00:15:54,000 --> 00:15:56,480
Esto no va a funcionar.
171
00:15:57,670 --> 00:15:59,990
No hemos hablado
desde hace 26 Años.
172
00:16:02,000 --> 00:16:04,160
¿Ni siquiera por Teléfono?
173
00:16:04,400 --> 00:16:07,780
Sólo para
Cumpleaños y Navidades.
174
00:16:07,960 --> 00:16:11,460
El resto mantuvo
el contacto, yo no.
175
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
No me querían.
176
00:16:13,900 --> 00:16:16,960
Imagina a tu propia madre
diciéndote:
177
00:16:17,200 --> 00:16:19,440
"No te queremos".
178
00:16:21,120 --> 00:16:23,920
Puede que no esté aquí.
179
00:16:24,520 --> 00:16:28,560
La única forma de saberlo
es comprobarlo.
180
00:16:30,280 --> 00:16:32,160
Y ahora estamos aquí.
181
00:16:32,700 --> 00:16:35,000
No tienes nada que perder.
182
00:16:35,160 --> 00:16:37,160
(Resopla)
183
00:16:40,560 --> 00:16:42,560
(Música suave)
184
00:17:10,000 --> 00:17:13,840
(Música de cuerda melancólica)
185
00:17:22,800 --> 00:17:25,680
Sigo siendo tu hijo.
186
00:17:25,710 --> 00:17:28,880
Para mí estás muerto.
Para siempre.
187
00:17:28,920 --> 00:17:31,580
(Padre de Semir)
Vete. Vete de aquí.
188
00:17:32,400 --> 00:17:34,920
(Gime, se aqueja)
189
00:17:36,240 --> 00:17:37,720
(Tose)
190
00:17:39,520 --> 00:17:41,480
¿Abdulkadir?
191
00:17:41,640 --> 00:17:43,480
(Gritos)
192
00:17:43,640 --> 00:17:45,640
Oh, no.
193
00:17:45,880 --> 00:17:49,480
(La Madre de Semir habla en Turco)
194
00:17:51,500 --> 00:17:55,040
Maldita sea...
¡Llamad a una ambulancia!
195
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
¡Nooooo!
196
00:18:01,200 --> 00:18:03,840
(Madre de Semir)
¿Qué has hecho?
197
00:18:04,080 --> 00:18:06,200
Semir, ¿Qué has hecho?
198
00:18:07,000 --> 00:18:11,600
(Madre de Semir - Voz en Off)
¿Qué has hecho?
199
00:18:18,960 --> 00:18:20,840
(Suena el Timbre)
200
00:18:33,120 --> 00:18:34,600
Hola, Mamá.
201
00:18:35,240 --> 00:18:39,160
Ahora no tengo tiempo.
Mi hermano está aquí.
202
00:18:39,200 --> 00:18:41,270
¿El tío Önder está aquí?
203
00:18:41,800 --> 00:18:45,000
Sí. No tengo a nadie más.
204
00:18:45,160 --> 00:18:48,150
Uno es un inútil,
el otro un egoísta,
205
00:18:48,160 --> 00:18:52,660
que tiene en la conciencia
la muerte de su padre.
206
00:18:52,840 --> 00:18:55,920
Siento mucho que
todavía te sientas así.
207
00:18:55,930 --> 00:18:59,000
¿Qué ha cambiado?
208
00:19:02,480 --> 00:19:04,720
¿Me puedes explicar esto?
209
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
¿Qué es esto?
210
00:19:07,240 --> 00:19:11,320
Eso mismo te pregunto.
¿Es extraño, verdad?
211
00:19:11,900 --> 00:19:15,800
¿De verdad crees que
puedes limpiar tu conciencia...
212
00:19:15,810 --> 00:19:18,620
...con un estúpido
garabato como ese?
213
00:19:18,630 --> 00:19:22,840
-Vete a casa, Semir.
-Pero, mamá. Mamá. ¡Oye!
214
00:19:23,640 --> 00:19:26,280
¡Mamá, quiero aclarar esto ahora!
215
00:19:26,300 --> 00:19:29,120
¿Crees que Papá
hubiera querido esto?
216
00:19:29,280 --> 00:19:33,040
¿Quién causó tantos problemas
a su padre? Tú.
217
00:19:33,640 --> 00:19:36,680
Eso no es verdad, y lo sabes.
218
00:19:38,320 --> 00:19:40,040
Déjala en paz.
219
00:19:40,200 --> 00:19:43,720
Las viejas historias molestan
a tu madre, Semir.
220
00:19:43,920 --> 00:19:46,640
Por favor, tío Önder.
No te metas en esto.
221
00:19:46,700 --> 00:19:49,760
Esta es una conversación
entre mamá y yo.
222
00:19:49,770 --> 00:19:54,400
No puedes obligarla a hacer
algo que no quiere hacer.
223
00:19:56,680 --> 00:19:58,520
Entrégale esto.
224
00:19:58,900 --> 00:20:03,560
Si ella tiene algo
que decir al respecto...
225
00:20:04,040 --> 00:20:08,280
sabrá dónde encontrarme.
226
00:20:15,960 --> 00:20:17,960
(Portazo)
227
00:20:19,720 --> 00:20:21,720
(Música suave)
228
00:20:31,720 --> 00:20:35,840
(Habla en Turco)
229
00:20:36,080 --> 00:20:38,080
(Voces de fondo)
230
00:20:39,960 --> 00:20:43,960
(Continúa la música suave)
231
00:20:44,320 --> 00:20:48,040
(Suena la Campanilla de la Puerta)
232
00:20:48,140 --> 00:20:51,460
Deberías estar haciendo el inventario.
233
00:20:51,640 --> 00:20:53,560
Ya lo haré.
234
00:20:55,120 --> 00:20:59,800
Ahora haz el inventario, y
luego sacude las alfombras. Vamos.
235
00:20:59,960 --> 00:21:03,000
¿Por qué siempre yo?
¿Por qué no lo hace Cemal?
236
00:21:04,520 --> 00:21:07,920
Porque tú serás mi
sucesor, no Cemal.
237
00:21:08,600 --> 00:21:12,080
No se consiguen cosas
como esas gratis. Vamos.
238
00:21:25,880 --> 00:21:28,840
(El Hombre habla en Turco)
239
00:21:30,000 --> 00:21:33,640
Tus amigos Durmus y Yaman
ya te habrán comentado,
240
00:21:33,650 --> 00:21:35,600
que mi precio ha aumentado.
241
00:21:35,610 --> 00:21:39,350
Lo que tengo ni siquiera es
suficiente para mi familia.
242
00:21:39,360 --> 00:21:42,940
(Hombre) Entonces tendrás
que trabajar más, Abdulkadir.
243
00:21:42,960 --> 00:21:46,310
Quien hace negocios en
mi zona tiene que pagar.
244
00:21:46,320 --> 00:21:47,920
(Música dramática)
245
00:22:03,040 --> 00:22:06,800
Con 50 años, simplemente
me falta la fuerza...
246
00:22:06,810 --> 00:22:10,460
para librar esta guerra
emocional con mi madre.
247
00:22:10,480 --> 00:22:14,100
Pero tienes que controlarlo.
Por ti.
248
00:22:14,200 --> 00:22:18,720
Porque piensa que eres el
responsable de la muerte de tu padre.
249
00:22:18,750 --> 00:22:22,740
Si tu madre sigue diciéndote
eso después de tanto tiempo,
250
00:22:22,760 --> 00:22:26,000
tu tío y todos tus familiares...
251
00:22:26,340 --> 00:22:29,600
...acabas creyéndolo tú mismo.
252
00:22:29,760 --> 00:22:32,880
(Arranca el Motor de un Coche)
253
00:22:34,760 --> 00:22:39,880
-Es el coche de mi padre.
-Vamos a seguirle.
254
00:22:43,000 --> 00:22:46,820
Primero aparece Ben,
luego aparece el terapeuta...
255
00:22:46,840 --> 00:22:51,000
La interrogación en el
certificado de defunción de mi padre,
256
00:22:51,050 --> 00:22:52,990
y ahora aparece su coche.
257
00:22:54,000 --> 00:22:57,240
No lo entiendo.
Algo está pasando aquí.
258
00:22:57,300 --> 00:23:01,040
Reconozco que se está
volviendo espeluznante.
259
00:23:05,080 --> 00:23:06,640
Ahí está.
260
00:23:08,400 --> 00:23:10,640
Oye. ¡Quieto!
261
00:23:12,360 --> 00:23:13,840
¡Eh, oiga!
262
00:23:15,360 --> 00:23:16,720
Oiga.
263
00:23:19,440 --> 00:23:21,360
No se mueva.
264
00:23:31,400 --> 00:23:33,520
¿Cemal?
265
00:23:33,680 --> 00:23:37,050
Seguí el coche de papá.
¿Por qué estabas en él?
266
00:23:37,160 --> 00:23:41,720
El coche ha estado aparcado en
el garaje de mamá durante años.
267
00:23:41,750 --> 00:23:43,400
Acabo de recogerlo.
268
00:23:43,410 --> 00:23:45,410
¿Recogerlo? ¿Para qué?
269
00:23:46,720 --> 00:23:49,800
Para ti. Para tu cumpleaños.
270
00:23:50,400 --> 00:23:53,960
-Creo que deberías tenerlo.
-Oh, Cemal.
271
00:23:56,160 --> 00:23:59,480
Pero primero quería ir
a la tumba de papá.
272
00:24:05,080 --> 00:24:07,990
¿Papá está en este cementerio?
273
00:24:08,400 --> 00:24:10,840
(Música emotiva)
274
00:24:26,040 --> 00:24:28,480
Justo ahí.
275
00:24:36,120 --> 00:24:40,880
Academia de Policía, ¿eh?
Pensé que serías mi sucesor.
276
00:24:41,000 --> 00:24:45,320
Si me hubieras preguntado,
sabrías que quería algo más.
277
00:24:45,460 --> 00:24:46,280
Ven aquí.
278
00:24:46,340 --> 00:24:49,800
¿Sabes qué fue lo primero
que aprendí en Alemania?
279
00:24:49,840 --> 00:24:53,120
Que la vida no es
una lista de deseos.
280
00:24:54,880 --> 00:24:56,600
Sí. Lo sé.
281
00:24:56,760 --> 00:25:00,400
Deseaba que mi padre
luchase contra la mafia.
282
00:25:00,410 --> 00:25:03,040
En lugar de pagar por protección.
283
00:25:03,050 --> 00:25:04,760
Muestra algo de respeto.
284
00:25:06,320 --> 00:25:07,990
Tienes que ganártelo.
285
00:25:08,000 --> 00:25:11,860
Ya que no estás en condiciones
de proteger a la familia,
286
00:25:11,880 --> 00:25:13,480
Yo lo haré.
287
00:25:13,640 --> 00:25:15,490
-¿No crees que lo haga?
-No.
288
00:25:15,500 --> 00:25:19,730
De lo contrario, habrías ido a la
policía y lo habrías denunciado.
289
00:25:19,740 --> 00:25:21,800
Si lo hago,
yo, tú, tu hermano...
290
00:25:22,960 --> 00:25:24,760
y tu madre aquí...
291
00:25:27,200 --> 00:25:28,680
Justo aquí.
292
00:25:29,000 --> 00:25:31,880
Tendremos un
balazo en la cabeza.
293
00:25:32,760 --> 00:25:35,560
Ahora sal de aquí.
Vete. Fuera.
294
00:25:35,720 --> 00:25:37,680
Vete, lárgate.
295
00:25:38,560 --> 00:25:40,080
Eres un cobarde.
296
00:25:40,320 --> 00:25:42,440
-Eres un cobarde.
-Márchate.
297
00:25:43,080 --> 00:25:44,800
Fuera de aquí.
298
00:25:50,120 --> 00:25:51,680
Puedes hacerlo.
299
00:26:06,520 --> 00:26:09,400
Está funcionando.
300
00:26:10,600 --> 00:26:13,960
Ya le tenemos
donde queríamos.
301
00:26:14,640 --> 00:26:16,120
Gracias.
302
00:26:28,920 --> 00:26:31,760
Oye, ¿qué estás haciendo?
303
00:26:32,920 --> 00:26:35,360
Paul, ¿qué está haciendo?
304
00:26:35,600 --> 00:26:36,880
No lo sé.
305
00:26:38,120 --> 00:26:39,960
¡A cubierto!
306
00:26:41,000 --> 00:26:43,640
Oye,
estas son balas de verdad.
307
00:26:45,040 --> 00:26:50,640
¿Qué clase de estúpido juego es este?
Se suponía que sólo debíamos traer a Semir.
308
00:26:50,880 --> 00:26:53,840
¿De qué estás hablando?
¿Qué quiere decir?
309
00:26:54,080 --> 00:26:55,640
¿De verdad?
310
00:26:56,000 --> 00:26:57,330
Lo intentamos todo.
311
00:26:57,360 --> 00:27:00,520
Pero los métodos normales
no funcionan contigo.
312
00:27:00,760 --> 00:27:02,760
Queríamos traerte aquí.
313
00:27:03,000 --> 00:27:05,200
¿Estás loco?
314
00:27:08,160 --> 00:27:12,440
Oye, Semir, se está escapando
con los huesos de papá.
315
00:27:14,400 --> 00:27:16,320
Cemal, quédate aquí.
316
00:27:22,040 --> 00:27:24,240
(Música dramática)
317
00:27:24,300 --> 00:27:26,210
(Paul)
¡Corre, vamos, vamos!
318
00:27:26,240 --> 00:27:28,160
(Semir)
Yo conduzco.
319
00:27:31,280 --> 00:27:33,160
Dame la llave.
320
00:27:33,960 --> 00:27:37,160
AlertaCobra.Jonilar.com
321
00:27:39,000 --> 00:27:42,400
¿Qué está pasando?
Todo este espectáculo.
322
00:27:42,410 --> 00:27:44,000
Primero ese terapeuta,
323
00:27:44,010 --> 00:27:47,310
La interrogación en
el certificado de defunción,
324
00:27:47,320 --> 00:27:49,720
¿Sólo un juego?
325
00:27:49,960 --> 00:27:52,500
¿Qué podía hacer?
Lo siento, de verdad.
326
00:27:52,520 --> 00:27:54,360
Estaba preocupado por ti.
327
00:27:54,600 --> 00:27:57,040
Ben dijo que el dinero
no era problema.
328
00:27:58,120 --> 00:28:01,640
Hice esto para que te ocuparas
de la muerte de tu padre.
329
00:28:01,800 --> 00:28:04,560
Sólo tenía buenas intenciones.
330
00:28:05,000 --> 00:28:08,050
Lamento que alguien
esté robando sus huesos.
331
00:28:08,080 --> 00:28:11,040
No tengo nada que ver con esto.
No le conozco.
332
00:28:11,280 --> 00:28:14,000
Debería ser una
terapia de confrontación.
333
00:28:14,160 --> 00:28:17,280
-¿Terapia? ¿Estás loco?
-¿Qué quieres que te diga?
334
00:28:17,300 --> 00:28:19,990
El único que necesita
terapia eres tú.
335
00:28:20,000 --> 00:28:24,160
Vosotros dos, necesitáis terapia.
¡Estáis mal de la cabeza!
336
00:28:24,200 --> 00:28:25,920
¡Porque estás loco!
337
00:28:25,950 --> 00:28:28,100
Era diferente hace tres días.
338
00:28:28,120 --> 00:28:30,240
-¿Ah, sí?
-Sí.
339
00:28:34,840 --> 00:28:37,680
-Durmus Gökhan.
-¿Quién?
340
00:28:38,800 --> 00:28:40,600
Era un amigo de mi padre.
341
00:28:45,160 --> 00:28:47,720
¿Lo has pensado bien, Semir?
342
00:28:48,000 --> 00:28:50,990
Le estás rompiendo
el corazón a tu padre.
343
00:28:51,020 --> 00:28:53,990
Se dio por vencido con Cemal
hace mucho tiempo.
344
00:28:54,000 --> 00:28:57,320
Pero tú, tienes que mantener
este negocio en marcha.
345
00:28:57,330 --> 00:28:58,440
¿Para qué?
346
00:28:58,600 --> 00:29:02,440
¿Pagar dinero para que me proteja
la mafia toda la vida?
347
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
No.
Prefiero ayudar a la gente.
348
00:29:08,200 --> 00:29:10,800
Estás cometiendo
un gran error.
349
00:29:29,360 --> 00:29:30,760
¿Semir?
350
00:29:32,000 --> 00:29:33,840
Semir, ¡Está en rojo!
351
00:29:34,080 --> 00:29:36,200
(Neumáticos chirriando)
352
00:29:38,280 --> 00:29:39,960
(Se queja)
353
00:30:07,620 --> 00:30:12,800
¿Tu juego se ha convertido en una
búsqueda del tesoro postmortem?
354
00:30:13,280 --> 00:30:15,600
-Harmut...
-(Semir) No, no lo es.
355
00:30:16,480 --> 00:30:18,920
Se acabó el juego.
356
00:30:19,080 --> 00:30:23,360
(Paul)
¿Queda alguna prueba en los huesos?
357
00:30:24,120 --> 00:30:26,260
¿Después de tanto tiempo?
358
00:30:27,000 --> 00:30:31,580
El deterioro de los huesos podría
ser indicativo de violencia.
359
00:30:31,600 --> 00:30:34,080
No hubo violencia, Einstein.
360
00:30:34,240 --> 00:30:36,200
Murió de un Infarto.
361
00:30:36,700 --> 00:30:39,840
Entonces, pudo
haber sido envenenado.
362
00:30:39,850 --> 00:30:42,880
Tendré que
comprobarlo.
363
00:30:43,640 --> 00:30:45,560
Me llevará algo de tiempo.
364
00:30:46,600 --> 00:30:49,690
¿Conoces algún motivo
para que lo asesinaran?
365
00:30:50,280 --> 00:30:51,920
¿Semir?
366
00:30:55,520 --> 00:30:57,400
(Timbre)
367
00:30:58,720 --> 00:31:01,680
¿Semir? ¿Sabes qué hora es?
368
00:31:01,840 --> 00:31:03,400
Sí, lo sé.
369
00:31:03,560 --> 00:31:07,200
26 Años después,
tenemos que hablar, mamá.
370
00:31:07,460 --> 00:31:10,100
Quieres hablar ahora,
a media noche...
371
00:31:10,120 --> 00:31:13,600
¿Quieres provocarme un
Infarto a mi también?
372
00:31:13,840 --> 00:31:16,430
Eso es justo de lo
que vengo a hablarte.
373
00:31:16,880 --> 00:31:19,700
¿Cuánto tiempo vas
a seguir con eso?
374
00:31:20,640 --> 00:31:22,680
Estoy sola.
375
00:31:22,840 --> 00:31:25,240
Semir. Desde hace 26 años.
376
00:31:25,920 --> 00:31:30,990
Tu pelea con Abdulkadir
acabó con el padre al que odiabas.
377
00:31:33,040 --> 00:31:35,080
Pero me arrebató...
378
00:31:35,240 --> 00:31:37,840
...el hombre al que amaba,
379
00:31:38,000 --> 00:31:39,920
desde que tenía 16 años.
380
00:31:40,080 --> 00:31:43,680
-El único hombre al que amé.
-No lo odiaba.
381
00:31:44,520 --> 00:31:47,800
Yo también quería a papá, pero...
382
00:31:48,040 --> 00:31:51,040
Papá quería que yo fuera como él.
383
00:31:51,440 --> 00:31:53,990
Eso es lo que todo padre
quiere de su hijo.
384
00:31:54,000 --> 00:31:56,760
Pero no soy como él,
y nunca lo he sido.
385
00:31:58,060 --> 00:32:01,500
No hubiese sido feliz
en esa tienda de alfombras.
386
00:32:01,520 --> 00:32:05,390
Hasta ahora no he pensado en
la importancia de la felicidad.
387
00:32:05,400 --> 00:32:07,210
Hiciste lo correcto, pero...
388
00:32:07,220 --> 00:32:11,680
No debiste acudir a la fiesta
de cumpleaños en uniforme.
389
00:32:11,940 --> 00:32:14,590
Obtuve la mejor nota
en el examen, mamá.
390
00:32:14,600 --> 00:32:15,880
La mejor.
391
00:32:16,120 --> 00:32:19,250
Es la única razón por la
que me puse el uniforme.
392
00:32:19,260 --> 00:32:22,700
Quería que entendiera que
era lo correcto para mí.
393
00:32:22,710 --> 00:32:23,880
Quería que él...
394
00:32:23,900 --> 00:32:26,780
Estuviera orgulloso de mí.
395
00:32:27,040 --> 00:32:29,990
Tú tienes tu opinión
y yo tengo la mía.
396
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Por favor...
397
00:32:33,760 --> 00:32:35,600
Mi padre tiene Alzheimer.
398
00:32:35,840 --> 00:32:39,640
La enfermedad acaba con una
parte de su vida cada día.
399
00:32:41,480 --> 00:32:43,960
No habéis hablado en 26 años.
400
00:32:44,800 --> 00:32:47,400
Lo único que hacéis es discutir.
401
00:32:47,410 --> 00:32:51,700
Tal vez deberíais aprovechar
mejor el tiempo que estáis juntos.
402
00:32:51,710 --> 00:32:52,800
Tu hijo...
403
00:32:52,810 --> 00:32:55,990
ha salvado muchas
vidas a lo largo de los años.
404
00:32:56,000 --> 00:32:57,390
La muerte de tu marido,
405
00:32:57,400 --> 00:32:59,900
Lo siento por él, de todo corazón.
406
00:32:59,910 --> 00:33:02,480
Pero si Semir no
hubiese sido Policía...
407
00:33:02,500 --> 00:33:06,400
habría muchos más heridos
y fallecidos en el mundo.
408
00:33:07,080 --> 00:33:09,300
No importa lo que pienses de él.
409
00:33:09,680 --> 00:33:11,640
Pero tu hijo es un héroe.
410
00:33:20,400 --> 00:33:21,800
Mamá.
411
00:33:23,600 --> 00:33:26,880
Durmus Gökhan asaltó
la tumba de papá hoy.
412
00:33:28,240 --> 00:33:30,400
-¿Qué?
-Lo perseguimos.
413
00:33:30,640 --> 00:33:32,520
Tuvo un accidente.
414
00:33:33,400 --> 00:33:35,200
Durmus falleció.
415
00:33:35,600 --> 00:33:39,710
Los huesos de papá están en la
Policía Científica ahora mismo.
416
00:33:39,720 --> 00:33:43,320
Los están examinando en busca de rastros de veneno.
417
00:33:43,330 --> 00:33:45,990
¿De qué estás hablando?
418
00:33:49,320 --> 00:33:51,680
¿De qué estoy hablando?
419
00:33:53,600 --> 00:33:56,400
Estoy hablando de que yo...
420
00:33:57,680 --> 00:34:01,680
Puede que no tenga la culpa
del Infarto de papá.
421
00:34:03,000 --> 00:34:06,360
De que su muerte
pudo ser por otro motivo.
422
00:34:06,560 --> 00:34:09,240
De eso estoy hablando.
423
00:34:19,680 --> 00:34:21,240
Y...
424
00:34:21,400 --> 00:34:26,160
Durmus y Ömer
te visitaban a menudo.
425
00:34:27,000 --> 00:34:28,800
¿Por qué te visitaban?
426
00:34:30,180 --> 00:34:32,210
Principalmente por Yilmaz.
427
00:34:32,240 --> 00:34:36,940
Los tres se vieron afectados
por los pagos para tener protección.
428
00:34:36,990 --> 00:34:38,520
Intentamos pararlo.
429
00:34:38,530 --> 00:34:39,480
Era la Mafia.
430
00:34:39,490 --> 00:34:41,600
No querían contarlo.
431
00:34:41,760 --> 00:34:43,200
Y...
432
00:34:43,920 --> 00:34:45,040
Bueno...
433
00:34:46,440 --> 00:34:47,680
¿Y qué?
434
00:34:49,760 --> 00:34:51,840
Fuimos a la policía.
435
00:34:55,000 --> 00:34:56,880
¿Fuiste a la policía?
436
00:34:57,040 --> 00:34:59,360
Él tenía razón, fue un error.
437
00:34:59,600 --> 00:35:02,200
La policía nos dio la espalda.
438
00:35:02,280 --> 00:35:07,440
Dijeron que éramos estúpidos y
que lo arregláramos entre nosotros.
439
00:35:07,680 --> 00:35:09,880
Eso fue en 1988.
440
00:35:10,040 --> 00:35:12,740
Un año después
de que te fueras.
441
00:35:13,080 --> 00:35:15,000
¿Por qué nunca me lo dijo?
442
00:35:18,360 --> 00:35:21,240
Por no herir su orgullo.
443
00:35:24,440 --> 00:35:28,480
(Paul) En eso os parecéis
más de lo que te gustaría.
444
00:35:28,520 --> 00:35:30,440
(Suena el Teléfono)
445
00:35:33,840 --> 00:35:35,920
-Einstein.
-Semir.
446
00:35:37,360 --> 00:35:39,520
Lo siento mucho.
447
00:35:39,760 --> 00:35:43,440
He examinado los huesos.
Hay rastros de Paratión.
448
00:35:43,600 --> 00:35:46,200
Más conocido
como insecticida E 605.
449
00:35:49,320 --> 00:35:52,320
El veneno más
común en los asesinatos.
450
00:35:52,400 --> 00:35:57,640
Afecta incluso a las partes más pequeñas
del cerebro, al corazón y la respiración.
451
00:35:57,650 --> 00:35:59,520
Pero se nota mucho.
452
00:35:59,530 --> 00:36:03,280
Sólo se puede ocultar en comida
muy dulce o picante.
453
00:36:03,960 --> 00:36:05,440
De acuerdo.
454
00:36:08,080 --> 00:36:09,720
Gracias, Einstein.
455
00:36:12,040 --> 00:36:13,520
(Paul) ¿Y bien?
456
00:36:26,680 --> 00:36:28,240
Mamá.
457
00:36:30,800 --> 00:36:33,000
Papá fue envenenado.
458
00:36:34,880 --> 00:36:36,400
¿Qué?
459
00:36:36,560 --> 00:36:39,460
Se ha encontrado
veneno en sus huesos.
460
00:36:40,960 --> 00:36:43,200
¿Recuerdas si comió algo...
461
00:36:43,360 --> 00:36:49,120
...muy dulce o picante en la fiesta?
462
00:37:00,040 --> 00:37:02,320
(Habla en Turco)
463
00:37:02,560 --> 00:37:06,280
Ah... Ömer,
¿Por qué está tan picante?
464
00:37:06,440 --> 00:37:09,940
No tienes que comer
todo lo que te traiga.
465
00:37:12,320 --> 00:37:14,760
No tiene gracia, Ömer.
466
00:37:19,120 --> 00:37:20,680
Sí.
467
00:37:22,040 --> 00:37:24,320
(Solloza)
468
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
Mi... Mi propio hermano.
469
00:37:45,000 --> 00:37:48,160
Lo siento.
470
00:37:50,640 --> 00:37:54,520
Pondré una orden de
búsqueda y captura.
471
00:37:59,760 --> 00:38:01,360
¿Paul?
472
00:38:02,360 --> 00:38:07,360
AlertaCobra.Jonilar.com
473
00:38:08,800 --> 00:38:11,320
(Jadeos suaves)
474
00:38:14,600 --> 00:38:16,760
(Música grave)
475
00:38:20,320 --> 00:38:23,200
(Ömer)
Tiene que haber otra manera.
476
00:38:23,360 --> 00:38:28,700
Llamaste preguntando por qué estabas
pagando dinero para la protección.
477
00:38:28,710 --> 00:38:32,400
Pagas por esto. Para que te
ayude a arreglar tus errores.
478
00:38:32,410 --> 00:38:34,380
Pero no así. Es mi sobrino.
479
00:38:34,400 --> 00:38:38,540
Quién llamó a Durmus para desenterrar
los huesos de Abdulkadir?
480
00:38:38,550 --> 00:38:41,980
Si no fuera por eso,
no tendríamos a la Policía encima.
481
00:38:41,990 --> 00:38:44,760
Bueno, yo...
No soy un profesional como su padre.
482
00:38:44,770 --> 00:38:48,260
Semir acudió a Selma con
el certificado de defunción.
483
00:38:48,270 --> 00:38:51,300
Empezó a hacer preguntas.
No sabía qué hacer.
484
00:38:51,310 --> 00:38:52,200
Lo siento.
485
00:38:52,220 --> 00:38:54,790
¿No podemos culpar
de todo a Durmus?
486
00:38:54,800 --> 00:38:56,560
No seas estúpido, Ömer.
487
00:38:57,520 --> 00:39:01,720
Sabes muy bien que tu sobrino
no se dará por vencido.
488
00:39:03,760 --> 00:39:07,520
Eres el hijo de Yilmaz.
489
00:39:11,520 --> 00:39:13,200
Y vosotros,
los Gerkhan.
490
00:39:13,240 --> 00:39:16,630
Me encantaría escribir tu
nombre debajo del suyo.
491
00:39:16,640 --> 00:39:19,960
Pero por culpa de tu tío,
no tenemos mucho tiempo.
492
00:39:23,880 --> 00:39:25,600
Envenenaste a papá.
493
00:39:26,680 --> 00:39:28,080
Sí.
494
00:39:28,240 --> 00:39:31,240
Para salvaros
a ti y a tu hermano.
495
00:39:32,720 --> 00:39:34,960
Y a mi hermana.
496
00:39:35,200 --> 00:39:37,360
He hecho todo por mi familia.
497
00:39:38,480 --> 00:39:41,700
Deja a mi hermana y a los
pequeños fuera de esto.
498
00:39:41,800 --> 00:39:45,280
Si no lo hubiese asesinado,
estaríamos todos muertos.
499
00:39:45,320 --> 00:39:48,080
También tú.
-¿De qué estás hablando?
500
00:39:48,240 --> 00:39:49,920
Tu padre...
501
00:39:50,080 --> 00:39:52,720
Tu padre asesinó a Yilmaz.
502
00:39:54,640 --> 00:39:56,720
-Eso no es cierto.
Sí, lo es.
503
00:39:56,960 --> 00:39:58,640
Fue en defensa propia.
504
00:40:04,240 --> 00:40:07,160
Así que es hora
de acabar con esto.
505
00:40:07,400 --> 00:40:09,320
Escucha, Yilmez.
506
00:40:09,560 --> 00:40:12,120
Siento que
perdieras a tu padre.
507
00:40:12,960 --> 00:40:15,360
Lo entiendo.
508
00:40:16,560 --> 00:40:19,990
¿Pero acaso esto va a
durar para siempre?
509
00:40:20,000 --> 00:40:24,080
¿Vamos a cometer los mismos
errores que nuestros padres?
510
00:40:29,000 --> 00:40:31,960
Deja que mi compañero
se vaya, por favor.
511
00:40:33,200 --> 00:40:35,440
No tiene nada
que ver con esto.
512
00:40:36,360 --> 00:40:38,160
No dejaré que nadie se vaya.
513
00:40:38,170 --> 00:40:40,520
Y tampoco me
ensuciaré las manos.
514
00:40:42,520 --> 00:40:44,920
Ömer nos metió en esto.
515
00:40:45,760 --> 00:40:48,000
Esto va a acabar bien.
516
00:40:48,160 --> 00:40:50,280
(Tartamudea)
¿Qué podía hacer?
517
00:40:51,120 --> 00:40:53,720
¿Haberos dejado
morir a todos?
518
00:40:54,280 --> 00:40:56,200
(Habla en Turco)
519
00:40:58,480 --> 00:41:00,640
La pala, vamos.
520
00:41:08,160 --> 00:41:11,320
Yo...
Yo maté a Abdulkadir.
521
00:41:11,560 --> 00:41:13,840
No mataré a su hijo también.
522
00:41:14,000 --> 00:41:15,640
Yo soy culpable.
523
00:41:15,880 --> 00:41:19,900
¿Quieres que te mate
a ti también, estúpido?
524
00:41:22,240 --> 00:41:23,640
Me lo merezco.
525
00:41:23,800 --> 00:41:28,600
Pero el trabajo sucio lo
tendrás que hacer tú mismo.
526
00:41:36,600 --> 00:41:38,400
(Jadea)
527
00:41:57,080 --> 00:41:59,560
(Música dramática)
528
00:42:10,000 --> 00:42:11,720
¡Semir!
529
00:42:11,960 --> 00:42:14,120
Semir, aguanta.
Semir.
530
00:42:16,360 --> 00:42:17,680
Semir...
531
00:42:28,400 --> 00:42:30,680
(Música melancólica)
532
00:43:05,520 --> 00:43:07,960
(Semir tose)
533
00:43:08,280 --> 00:43:10,960
(Música suave de guitarra)
534
00:43:11,680 --> 00:43:14,500
Hasta los 60, no más
crisis emocionales.
535
00:43:14,560 --> 00:43:17,400
No quiero pasar
por esto otra vez.
536
00:43:21,160 --> 00:43:25,040
Sinceramente, me siento más
como si tuviese 40 años.
537
00:43:25,200 --> 00:43:28,240
-Como si hubiese vuelto a nacer.
-Hombre.
538
00:43:28,400 --> 00:43:31,700
Si te vuelven a desenterrar
de la tumba de tu padre.
539
00:43:31,710 --> 00:43:34,680
Al menos ahora tengo
un consejero espiritual.
540
00:43:34,690 --> 00:43:36,340
Siento decepcionarte.
541
00:43:36,350 --> 00:43:38,390
Udo es sólo
un fisioterapeuta.
542
00:43:38,400 --> 00:43:41,260
Bueno, un masaje diario
estaría bien.
543
00:43:41,320 --> 00:43:43,640
Bien, os dejo solos.
544
00:43:44,800 --> 00:43:46,040
Gracias.
545
00:43:47,640 --> 00:43:49,160
Aquí tienes.
546
00:43:50,160 --> 00:43:52,470
Funcionó bien,
nuestro juego.
547
00:43:52,480 --> 00:43:55,440
Bueno, parece que sí.
Salió un poco mal.
548
00:43:55,600 --> 00:43:58,440
Gracias de nuevo
por ayudar a Cemal.
549
00:43:58,600 --> 00:44:00,080
Claro, de nada.
550
00:44:00,240 --> 00:44:04,480
Tienes que agradecerle
a Einstein también.
551
00:44:07,800 --> 00:44:09,320
Hola.
552
00:44:09,480 --> 00:44:10,880
Hola.
553
00:44:13,560 --> 00:44:15,040
Esa es Dana.
554
00:44:16,840 --> 00:44:18,880
¿Esa es Dana?
-Sí.
555
00:44:19,760 --> 00:44:21,460
-Se ha hecho mayor.
-Sí.
556
00:44:21,520 --> 00:44:22,880
Sí.
557
00:44:24,160 --> 00:44:25,600
Olvídalo.
558
00:44:29,120 --> 00:44:31,400
-(Dana) No, ahora no.
-Pero...
559
00:44:39,240 --> 00:44:41,760
(Música melancólica)
560
00:44:45,400 --> 00:44:47,300
Espero no interrumpirte.
561
00:44:47,360 --> 00:44:49,520
Quería felicitarte.
562
00:45:02,880 --> 00:45:04,820
No interrumpes, mamá.
563
00:45:05,840 --> 00:45:10,040
Todos hemos
esperado demasiado tiempo.
564
00:45:12,280 --> 00:45:15,400
Selma, me alegro
de que estés aquí.
565
00:45:18,120 --> 00:45:20,240
(Música Pop Indie suave)
566
00:45:24,042 --> 00:45:33,040
Traducción:
John Menocal.
567
00:45:35,908 --> 00:45:48,910
Traducido para:
AlertaCobra.Jonilar.com
568
00:45:50,040 --> 00:46:00,040
Subtítulos VO (Alemán):
© RTL 2019 - TV NOW.